"يقول إن الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation
        
    • elle
        
    3. la délégation ougandaise estime qu'un certain nombre d'éléments positifs sont apparus au cours du débat. UN ٣ - ومضى يقول إن الوفد اﻷوغندي يرى أن المناقشة أفرزت عدة عناصر إيجابية.
    67. Selon la délégation thaïlandaise, l'Assemblée devra également, à sa session extraordinaire, déterminer le cap que devra suivre à l'avenir la Commission du développement durable. UN ٦٧ - ومضى يقول إن الوفد التايلندي يرى أنه ينبغي، في الدورة الاستثنائية، تحديد المسار المقبل للجنة التنمية المستدامة.
    58. la délégation indienne a pris connaissance avec une profonde tristesse du rapport du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants ainsi que sur la prostitution et la pornographie impliquant des enfants. UN ٨٥ - ومضى يقول إن الوفد الهندي أحاط علما مع اﻷسى الشديد بتقرير المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    36. la délégation soudanaise estime également que l'Australie n'a pas de leçons à donner dans le domaine des droits de l'homme, quand on considère le sort dégradant, inhumain et discriminatoire qu'elle réserve aux aborigènes. UN ٦٣ - واستطرد يقول إن الوفد السوداني يرى أيضا أن استراليا لا تملك أن تعطي دروسا في مجال حقوق اﻹنسان، عندما تؤخذ في الاعتبار المعاملة المهينة واللاإنسانية والتمييزية التي تخص بها السكان اﻷصليين.
    Tout en étant consciente des difficultés objectives qui ont contribué à cette situation, la délégation russe espère qu'il y aura une amélioration dans les délais de distribution des documents. UN واستطرد يقول إن الوفد الروسي، إذ يدرك الصعوبات الموضوعية التي ساهمت في نشوء هذه الحالة، يتمنى أن يحصل تحسن في مواعيد توزيع الوثائق.
    la délégation canadienne n’avait pas d’ordre de son gouvernement pour ce qui était de la saisine de l’Assemblée générale en la matière, et demandait donc du temps pour consulter son gouvernement avant de se prononcer. UN وأضاف يقول إن الوفد الكندي ليست لديه تعليمات بشأن اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. وطلب مهلة للقيام بمشاورات قبل اتخاذ اللجنة إجراء بشأنه.
    la délégation française se prononce en faveur de la définition d'un mandat plus précis, étant entendu que l'éventuelle reconduction du mandat existant ne saurait faire obstacle à un accord en 2010. UN وأردف يقول إن الوفد الفرنسي يعرب عن تأييده لتعريف الولاية تعريفا أدقّ، علما أن التجديد المحتمل لها لا ينبغي أن تحول دون الاتفاق في عام 2010.
    36. Tout comme d'autres délégations, la délégation portugaise souhaite vivement que soit clairement défini l'objectif des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 36- ومضى يقول إن الوفد البرتغالي يتوق، مثل وفود أخرى، إلى أن يكون هدف أعمال فريق الخبراء الحكوميين محددا تحديدا واضحا.
    la délégation indienne note que la Division des achats s'est efforcée d'élargir les possibilités offertes aux fournisseurs de pays en développement en organisant des séminaires et des réunions d'information. UN 85 - ومضى يقول إن الوفد الهندي يلاحظ أن شعبة المشتريات تسعى جاهدة إلى زيادة الفرص المتاحة للبائعين من البلدان النامية من خلال تنظيم حلقات دراسية وجلسات إحاطة.
    3. la délégation nigériane insiste sur les effets préjudiciables que peuvent avoir les médias, en particulier les médias électroniques, sur les enfants. UN ٣ - ومضى يقول إن الوفد النيجيري يلفت الانتباه لﻵثار السلبية التي ترتبها وسائط الاتصال على اﻷطفال ولا سيما الوسائط الالكترونية.
    36. la délégation roumaine est d'avis que la communauté internationale doit encourager le rôle du Haut Commissaire pour les droits de l'homme, ainsi que l'action du Centre pour les droits de l'homme dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique. UN ٣٦ - وأردف يقول إن الوفد الروماني يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي تعزيز دور المفوض السامي لحقوق الانسان وعمل مركز حقوق الانسان في ميدان الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    42. la délégation chinoise cite la Convention relative aux droits de l'enfant comme étant l'instrument international relatif aux droits de l'homme qui a jusqu'ici recueilli le consensus le plus large. UN ٢٤ - واستطرد يقول إن الوفد الصيني يستشهد باتفاقية حقوق الطفل باعتبارها الصك الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان الذي حظي حتى اﻵن بأوسع توافق لﻵراء.
    46. la délégation irlandaise rappelle que l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques réaffirme le droit à la vie et établit des restrictions précises à l'imposition et à l'exécution de la peine de mort. UN ٤٦ - وأضاف يقول إن الوفد الايرلندي يذكر بأن المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد من جديد الحق في الحياة وتضع قيودا محددة على عقوبة اﻹعدام وتنفيذها.
    78. la délégation autrichienne se félicite que différentes instances de l'Organisation des Nations Unies recueillent et diffusent des informations auprès de la communauté internationale et lui soumettent des recommandations concernant telle ou telle situation. UN ٧٨ - ومضى يقول إن الوفد النمساوي يعرب عن اغتباطه لقيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة بجمع ونشر المعلومات في أوساط المجتمع الدولي وموافاته بالتوصيات المتعلقة بحالات معينة.
    87. la délégation bulgare pense, comme le Haut Commissaire, qu'il faut tâcher de rationaliser le mécanisme toujours plus complexe des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ٨٧ - وأضاف يقول إن الوفد البلغاري يرى، أسوة بالمفوض السامي، أنه ينبغي بذل الجهود لترشيد آلية اﻷمم المتحدة المتزايدة التعقيد في ميدان حقوق اﻹنسان.
    12. la délégation américaine tient à rappeler plusieurs des propositions qu'elle a formulées précédemment et qui pourraient certainement contribuer à un nouveau style de gestion. UN ١٢ - ومضى يقول إن الوفد اﻷمريكي يود أن يذكر بكثير من الاقتراحات التي قدمها في فترات سابقة، والتي يمكنها بلا شك أن تساهم في أسلوب جديد لﻹدارة.
    31. C'est pourquoi la délégation indonésienne attend avec un grand intérêt la session extraordinaire de 1997 de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble d'Action 21. UN ٣١ - وأضاف يقول إن الوفد الاندونيسي ينتظر لهذا السبب، باهتمام بالغ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ التي ستكون مكرسة لدراسة وتقييم جدول أعمال القرن ٢١ بصورة شاملة.
    22. la délégation française a également critiqué, à maintes reprises, la notion de «crime international» telle qu’elle est définie à l’article 19 du projet, ainsi que la distinction entre les crimes et les délits internationaux. UN ٢٢ - وأضاف يقول إن الوفد الفرنسي انتقد كذلك، مرات عديدة، فكرة " الجناية الدولية " بالصيغة المحددة بها في المادة ١٩ من المشروع وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    32. la délégation burundaise a parlé d'un gouvernement d'union nationale, ce qui est bien, mais ce gouvernement doit, d'abord, être pluriethnique. UN ٢٣- ومضى يقول إن الوفد البوروندي تحدث عن حكومة وحدة وطنية وهو أمر حسن، لكن هذه الحكومة ينبغي أن تكون أولاً متعددة اﻹثنيات.
    elle regrette toutefois que le Secrétaire général adjoint n'ait pas tenu compte, dans ses commentaires au sujet de l'indemnité de subsistance (missions), des conclusions et recommandations pertinentes du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN واستدرك يقول إن الوفد يأسف لعدم اعتراف وكيل الأمين العام في تعليقاته على هذه البدلات بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus