certains économistes font aussi valoir que les taxes sur les émissions de carbone et autres taxes d'environnement pourraient se traduire par des gains importants en protection sociale comme en richesse. | UN | كذلك يقول بعض الاقتصاديين إن ضريبة الكربون وغيرها من الضرائب البيئية يمكن أن تحقق مكاسب عظيمة في مجالي الرفاه والصحة. |
Au vu des tendances récentes des émissions, certains représentants de pays en développement font valoir qu'ils ont des raisons de rester sceptiques. | UN | ونظراً لاتجاهات الانبعاثات في الفترة الأخيرة يقول بعض مندوبي البلدان النامية أنهم محقون في استمرارهم في شكوكهم. |
certains y parviennent assez rapidement. | Open Subtitles | لا يستطيع احد أن يقول بعض الناس يرحل بسهولة شديدة |
Mais certains experts des renseignements ont affirmé que les incidents seraient furtifs. | Open Subtitles | لكن هذا الصباح يقول بعض خبراء المخابرات أن هذه الحوادث قد تكون خدعة |
256. Dans ce contexte, certains utilisateurs ont estimé que le système devrait être plus facile à utiliser au poste de travail. | UN | ٦٥٢- كذلك، يقول بعض المستعملين إنه ينبغي للنظام أن يكون أيسر استعمالا عند تشغيله من وحدة التشغيل المنضدية. |
En fait, selon certains commentateurs, sur dix personnes susceptibles d'être employées en Afrique du Sud, quatre sont sans travail, situation qui, de l'avis général, met à dure épreuve le système de protection sociale du pays. | UN | وفي الواقع، يقول بعض المعلقين ان أربعة من أصل عشرة اشخاص قادرين على العمل في جنوب افريقيا هم بدون عمل، ويعتبر عموما أن هذا الوضع يلقي ضغطا ضخماً على نظام دعم الرفاه في البلد. |
Au vu des résultats encourageants relevés en Asie et ailleurs, certains observateurs optimistes pourraient faire valoir que les pauvres pourront s'occuper d'eux-mêmes s'ils mettent de l'ordre dans la gestion de leurs affaires. | UN | وقد يقول بعض المتفائلين، انطلاقا من قصص النجاحات التي تحققت في آسيا وأماكن أخرى، أن بمقدور أفقر الفقراء أن يتجاوزوا الصعاب إذا تيسر لهم أن يحلوا مشاكلهم الداخلية. |
En outre, certains responsables estiment qu'ils devraient jouer un rôle plus précis et plus explicite dans l'organisation de la carrière de leurs subordonnés, et notent que le système actuel ne le leur permet pas vraiment. | UN | إضافة إلى ذلك، يقول بعض المديرين إنه ينبغي أن يكون لهم دور أكثر وضوحا وتحديدا في التطوير الوظيفي للموظفين التابعين لهم، ويلاحظون أن الإطار الحالي لا يعزز تلك الأنشطة على النحو الكامل. |
certains ambassadeurs et certains représentants pourraient arguer que fournir de l'eau au bétail est ridicule, mais pour certaines familles, le bétail est un moyen de subsistance - et ce bétail a besoin d'eau. | UN | ربما يقول بعض الممثلين أن توفير المياه للمواشي أمر سخيف، لكن بعض الأسر تعتمد في بقائها على قيد الحياة على الحيوانات، وتلك الحيوانات تحتاج إلى الماء. |
certains sociologues disent que les revenus sont inégaux, d'autres disent que c'est un état de providence, d'autres blâment le déclin de la famille, la réduction des normes. | Open Subtitles | يقول بعض أخصائيي علم الإجتماع أنّ السبب هو عدم المساواة في الدخل. ويقول البعض أنّها دولة الرفاه، ويلوم البعض تدهور العائلة، معايير أدنى. |
certains disent que c'est un moment de réflexion. | Open Subtitles | يقول بعض الناس أنه وقت التأمل. |
certains disent que je suis trop gentille. | Open Subtitles | يقول بعض الناس أنني لطيفة للغاية |
certains disent qu'un nègre ne vole pas | Open Subtitles | يقول بعض الناس أن الزنوج لا يسرقون |
certains diraient que tu es un homme intéressant. | Open Subtitles | قد يقول بعض الناس أنك رجل مثير للإهتمام |
132. certains requérants allèguent qu'ils auraient réalisé un bénéfice sur des travaux futurs si le Koweït n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 132- يقول بعض أصحاب المطالبات إنهم كانوا سيحققون أرباحاً في مشاريع مقبلة لم يكن قد أُبرم عقد بشأنها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
132. certains requérants allèguent qu'ils auraient réalisé un bénéfice sur des travaux futurs si le Koweït n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 132- يقول بعض أصحاب المطالبات إنهم كانوا سيحققون أرباحاً في مشاريع مقبلة لم يكن قد أُبرم عقد بشأنها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
139. certains requérants allèguent qu'ils auraient réalisé un bénéfice sur des travaux futurs si le Koweït n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 139- يقول بعض أصحاب المطالبات إنهم كانوا سيجنوا أرباحاً من مشاريع مقبلة لم يكن قد منح عقد بشأنها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans le domaine de la santé mentale également, certains hommes font valoir à présent que les stéréotypes sexuels limitent le champ des émotions qu'ils sont autorisés à exprimer, de sorte qu'il leur est difficile d'admettre une certaine faiblesse, par exemple, ou d'autres sentiments considérés comme féminins. | UN | وفي مجال الصحة العقلية أيضا، يقول بعض الرجال اﻵن أن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس من شأنها تضييق نطاق الانفعالات التي يسمح لهم بالتعبير عنها، وتجعل من الصعب عليهم الاعتراف بالضعف، على سبيل المثال، أو إظهار مشاعر أخرى تُعتبر أنثوية. |
En ce qui concerne les contributions faites par les bureaux de pays, certains répondants soutiennent que ces derniers ne disposent pas toujours des moyens qui leur permettraient de fournir l'expertise technique nécessaire pour répondre aux besoins et aux priorités du développement national. | UN | وفيما يتعلق بالمساهمات على الصعيد الميداني، يقول بعض مقدمي الردود أن القدرات على الصعيد القطري لا تكون دائما كافية لتوفير الدراية الفنية اللازمة للمساعدة في تلبية الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
151. certains requérants allèguent qu'ils auraient réalisé un bénéfice sur des travaux futurs si le Koweït n'avait pas été envahi et occupé par l'Iraq. | UN | 151- يقول بعض أصحاب المطالبات إنهم كانوا سيحققون أرباحاً في مشاريع مقبلة لم يكن قد أُبرم عقد بشأنها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |