Alors, après avoir fait les calculs et leur avoir montré les économies qu'Ils vont faire à long terme, vous devez les faire signer. | Open Subtitles | الآن وبعد الإنتهاء من الحساب وتظهر لهم مقدار ما يمكن أن يحفظ لأجل طويل يجب أن يقوموا بالتوقيع |
Seulement deux personnes qui ne veulent pas s'arrêter tant qu'Ils n'auront pas satisfait leurs désirs charnels. | Open Subtitles | مجرد شخصيتان على استعداد للتوقف عند لا شيء حتى يقوموا بإشباع رغباتهم الجسدية |
Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. | Open Subtitles | أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل |
Les parents doivent à présent assumer une grande responsabilité dans la surveillance des enfants pour réduire leur exposition auxdits contenus. | UN | وتقع المسؤولية الأكبر على الآباء لكي يقوموا برصد ما يشاهده الأطفال من أجل تقليل المحتوى الضار. |
Il était indispensable d'assurer une meilleure sensibilisation aux travaux de l'Institut et de mieux diffuser ses résultats, domaine dans lequel le Conseil pouvait jouer un rôle important. | UN | وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه. |
Dans le cadre des politiques agricoles, les agriculteurs devraient pouvoir appliquer leurs propres modèles de production, selon les conditions et possibilités locales. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Il se comportait pareil et Ils ne l'ont pas viré. | Open Subtitles | أجل،إن لديه نفس السلوك و لم يقوموا بطرده |
Ils se filmaient en train de faire des rituels bizarres. | Open Subtitles | كانوا يصوروا أنفسهم وهم يقوموا بتلك الطقوس الغريبة |
Ils pourraient aller au large de Coney Island et atomiser toute la côte Est. | Open Subtitles | يمكنهم المكوث قبالة كوني آيلند و يقوموا بقصف كامل الساحل الشرقي |
Avant de faire affaire avec vous, débarrassez vous de vos armes, et assure toi qu'Ils ne font rien de stupide. | Open Subtitles | سوف تتعامل مع رجالك، وتجبرهم على عدم استعمال مسدساتهم وأحرص على أن لا يقوموا بشيء غبي |
De mon point de vue, c'est une perte qu'Ils vous tuent. | Open Subtitles | حتى من أجل الأموال إنها لخسارة أن يقوموا بقتلك |
Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'Ils nous envoient des seaux de glace ? | Open Subtitles | سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟ |
Le premier truc qu'Ils font est te retirer tes choix. | Open Subtitles | حسنا,أول شيء يقوموا بفعله هو تجريدك من اختيارتك |
Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. | UN | إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم. |
Les retraités rengagés se voient souvent proposer de souscrire de nouveau à la Caisse des pensions, ce qui lève automatiquement toute restriction sur leur traitement. | UN | وغالبا ما يمنح المتقاعدون لدى إعادة توظيفهم خيار إعادة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية. وما أن يقوموا بذلك، يمكنهم الاستمرار في تقاضي مرتبات عادية. |
Il peut également demander aux employeurs d'effectuer des bilans en matière d'égalité et de définir des plans d'action. | UN | وقد تطلب الهيئة من أرباب العمل أيضا أن يقوموا باستعراضات للمساواة وأن يرسموا خططا للعمل. |
Ils voyagent au nord, nord-ouest, mettant de la distance entre nous, puis Ils feront un cercle vers la station. | Open Subtitles | الشمال الغربي وضعوا مسافة بقدر مايستطيعون ومن ثم يقوموا بالدوران إلى المحطة |
Le Programme mondial permet également aux enquêteurs d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des enquêtes financières et localiser des avoirs. | UN | ويعمل البرنامج العالمي أيضا على توفير محققين ذوي مهارات لكي يقوموا بالتحقيقات المالية ويتعقبوا الموجودات. |
Les hommes et les femmes peuvent servir de tuteurs ou de curateurs et le choix ne se fait pas en fonction du sexe. | UN | والرجال والنساء بوسعهم أن يقوموا بدور الوصاية أو القوامة، ولا يجري الاختيار في هذا الصدد حسب نوع الجنس. |
La paix doit être instaurée par les personnes qui ont été touchées, mais elles ne peuvent pas le faire seules. | UN | ويتعين أن يتم بناء السلام من جانب الأشخاص المتأثرين، ولكنهم لا يمكن أن يقوموا بذلك بمفردهم. |
On a déjà vu des activistes militant pour les animaux agir de la sorte. | Open Subtitles | إنها ليست المرة الأولى لنشطاء حقوق الحيوان أن يقوموا بعمليات من هذا النوع |