"يقوموا" - Traduction Arabe en Français

    • Ils
        
    • font
        
    • leur
        
    • jouer
        
    • leurs
        
    • vont
        
    • souscrire
        
    • effectuer
        
    • feront
        
    • mener
        
    • s'
        
    • assurer
        
    • se
        
    • elles
        
    • agir
        
    Alors, après avoir fait les calculs et leur avoir montré les économies qu'Ils vont faire à long terme, vous devez les faire signer. Open Subtitles الآن وبعد الإنتهاء من الحساب وتظهر لهم مقدار ما يمكن أن يحفظ لأجل طويل يجب أن يقوموا بالتوقيع
    Seulement deux personnes qui ne veulent pas s'arrêter tant qu'Ils n'auront pas satisfait leurs désirs charnels. Open Subtitles مجرد شخصيتان على استعداد للتوقف عند لا شيء حتى يقوموا بإشباع رغباتهم الجسدية
    Je voudrais votre opinion, a propos du pêché d'orgueil, pour ceux qui considèrent être des puits de science, mais ne font rien d'autre qu'encourager l'ignorance et la superstition. Open Subtitles أريد نصيحتك على خطيئة الكبر للذين يدّعون أن لديهم كل العلم و المعرفة و مع ذلك لا يقوموا بشيء عدا نشر الجهل
    Les parents doivent à présent assumer une grande responsabilité dans la surveillance des enfants pour réduire leur exposition auxdits contenus. UN وتقع المسؤولية الأكبر على الآباء لكي يقوموا برصد ما يشاهده الأطفال من أجل تقليل المحتوى الضار.
    Il était indispensable d'assurer une meilleure sensibilisation aux travaux de l'Institut et de mieux diffuser ses résultats, domaine dans lequel le Conseil pouvait jouer un rôle important. UN وأكدت على ضرورة ترويج عمل المعهد ونشر نتائجه بصورة أوسع نطاقا، وهو ما يمكن ﻷعضاء المجلس أن يقوموا بدور هام فيه.
    Dans le cadre des politiques agricoles, les agriculteurs devraient pouvoir appliquer leurs propres modèles de production, selon les conditions et possibilités locales. UN ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم.
    Il se comportait pareil et Ils ne l'ont pas viré. Open Subtitles أجل،إن لديه نفس السلوك و لم يقوموا بطرده
    Ils se filmaient en train de faire des rituels bizarres. Open Subtitles كانوا يصوروا أنفسهم وهم يقوموا بتلك الطقوس الغريبة
    Ils pourraient aller au large de Coney Island et atomiser toute la côte Est. Open Subtitles يمكنهم المكوث قبالة كوني آيلند و يقوموا بقصف كامل الساحل الشرقي
    Avant de faire affaire avec vous, débarrassez vous de vos armes, et assure toi qu'Ils ne font rien de stupide. Open Subtitles سوف تتعامل مع رجالك، وتجبرهم على عدم استعمال مسدساتهم وأحرص على أن لا يقوموا بشيء غبي
    De mon point de vue, c'est une perte qu'Ils vous tuent. Open Subtitles حتى من أجل الأموال إنها لخسارة أن يقوموا بقتلك
    Madame, pouvez-vous contacter la cuisine pour qu'Ils nous envoient des seaux de glace ? Open Subtitles سيدتي، هل يمكنكِ الإتصال بالمطبخ وجعلهم يقوموا بإرسال أسطل من الثلج؟
    Le premier truc qu'Ils font est te retirer tes choix. Open Subtitles حسنا,أول شيء يقوموا بفعله هو تجريدك من اختيارتك
    Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. UN إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم.
    Les retraités rengagés se voient souvent proposer de souscrire de nouveau à la Caisse des pensions, ce qui lève automatiquement toute restriction sur leur traitement. UN وغالبا ما يمنح المتقاعدون لدى إعادة توظيفهم خيار إعادة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية. وما أن يقوموا بذلك، يمكنهم الاستمرار في تقاضي مرتبات عادية.
    Il peut également demander aux employeurs d'effectuer des bilans en matière d'égalité et de définir des plans d'action. UN وقد تطلب الهيئة من أرباب العمل أيضا أن يقوموا باستعراضات للمساواة وأن يرسموا خططا للعمل.
    Ils voyagent au nord, nord-ouest, mettant de la distance entre nous, puis Ils feront un cercle vers la station. Open Subtitles الشمال الغربي وضعوا مسافة بقدر مايستطيعون ومن ثم يقوموا بالدوران إلى المحطة
    Le Programme mondial permet également aux enquêteurs d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des enquêtes financières et localiser des avoirs. UN ويعمل البرنامج العالمي أيضا على توفير محققين ذوي مهارات لكي يقوموا بالتحقيقات المالية ويتعقبوا الموجودات.
    Les hommes et les femmes peuvent servir de tuteurs ou de curateurs et le choix ne se fait pas en fonction du sexe. UN والرجال والنساء بوسعهم أن يقوموا بدور الوصاية أو القوامة، ولا يجري الاختيار في هذا الصدد حسب نوع الجنس.
    La paix doit être instaurée par les personnes qui ont été touchées, mais elles ne peuvent pas le faire seules. UN ويتعين أن يتم بناء السلام من جانب الأشخاص المتأثرين، ولكنهم لا يمكن أن يقوموا بذلك بمفردهم.
    On a déjà vu des activistes militant pour les animaux agir de la sorte. Open Subtitles إنها ليست المرة الأولى لنشطاء حقوق الحيوان أن يقوموا بعمليات من هذا النوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus