Des femmes partout dans le monde le font à la maison... | Open Subtitles | النساء في جميع أنحاء العالم يقومون بذلك في المنزل |
Il ne fait aucun doute qu'ils peuvent contribuer largement aux travaux des Nations Unies et ils le font. | UN | وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا. |
Les auteurs de ces projections ont essayé de se montrer aussi réalistes que possible; ils savent bien que seule une fraction des personnes vulnérables qui devraient utiliser des préservatifs le font réellement. | UN | ويراعى في الاسقاطات أن تكون واقعية قدر اﻹمكان، وهي تسلم بأن بعض وليس كل اﻷشخاص المعرضين للخطر الذين ينبغي لهم استعمال الرفالات هم الذين يقومون بذلك. |
- Y a plein de mecs qui font ça. Il veut juste avoir l'air cool. | Open Subtitles | الكثيرمن الشبان يقومون بذلك انه يحاول ان يكون رائع |
Ils font ça pour se protéger des attaques de dragons plus gros. | Open Subtitles | هم يقومون بذلك من أجل أن يدافع عن أنفسهم من التنانين الضخمه. |
Certains organes de traités demandent des comptes rendus pour toutes les réunions alors que d'autres ne le font que pour des réunions publiques ou spécifiques. | UN | وبعض اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تتطلب محاضر موجزة لجميع الجلسات في حين أن آخرين يقومون بذلك فقط بالنسبة للاجتماعات العامة أو المحددة. |
Ils le font au prix de grands sacrifices personnels et parfois au risque de leur intégrité physique et de leur santé mentale. | UN | وهم يقومون بذلك من منطلق تضحية شخصية لا يستهان بها بل وفي بعض الأحيان في مواجهة مخاطر تهدد أمنهم البدني وصحتهم النفسية. |
Les réfugiés âgés peuvent faire une contribution active, et ils le font, au bien-être de leurs proches et ne deviennent totalement dépendants qu'au stade ultime de la fragilité, de l'incapacité et de la maladie. | UN | ويمكن للاجئين المسنين أن يسهموا على نحو نشط في رعاية ذويهم، وهم يقومون بذلك فعلاً، ولا يصبحون كلية عالة على الغير إلا في المراحل الأخيرة للوهن أو الإعاقة أو المرض. |
Les femmes et les hommes qui se mettent au service de la bannière bleue le font dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. | UN | والنساء والرجال الذين يخدمون تحت اللواء الأزرق يقومون بذلك في ظل ظروف شاقة وخطرة. |
Les chrétiens comme les juifs sont libres de pratiquer leur religion dans leurs propres lieux du culte dans l'ensemble du pays et ils le font. | UN | ولكل من المسيحيين واليهود حرية ممارسة دينهم في أماكن العبادة الخاصة بهم في جميع أرجاء البلد، وهم يقومون بذلك فعلاً. |
Les travailleurs migrants ont la possibilité de contester les arrêtés d'expulsion et ils le font lorsqu'ils ont des moyens de défense. | UN | وتتاح للعمال المهاجرين الفرصة للطعن في أوامر الطرد، وهم يقومون بذلك حيثما يتوفر لهم محامٍ. |
Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour. | UN | ويجب أن نؤمن بهم لأنه، كما قال أحد العاملين في المجال الصحي في مجتمع محلي، فهم يقومون بذلك حبيا. |
Ils le font depuis 15 ans impunément, en brouillant des gamins comme moi. | Open Subtitles | إنهم يقومون بذلك على مدى 15 سنة ولا يزالون ينجون بفعلتهم ويجبرون أطفالًا مثلي على ممارسة الرذيلة |
Puis on va se souler et chercher des gens qui le font. | Open Subtitles | ومن ثم كنا سوف نثمل ونحاول ان نجد اناس يقومون بذلك |
C'est super tendance et tous les pédés le font. | Open Subtitles | إن ذلك أمر شائع جداً وجميع الفتيان الشاذيين يقومون بذلك |
Tout les hommes font ça. Ils s'occupent. | Open Subtitles | الرجال دائمًا يقومون بذلك يبقون أنفسهم منشغلين |
Les Mexicains font ça pour trois fois rien. | Open Subtitles | أنا لدي أشخاص ميكسيكين يقومون بذلك بالفعل بدون مقابل. |
Ne prends pas ça mal, ils font ça à tout le monde. | Open Subtitles | لا تعتبريه شخصياً، إنهم يقومون بذلك للجميع هل أنت ِ بخير؟ |
Les hackers font ça pour éviter les frais d'opérateur. | Open Subtitles | من إرسال موقعه الحالي الهاكر يقومون بذلك لوقف خدمة رسوم الجوال |
Ils font ça chaque mois. | Open Subtitles | يقومون بذلك كل شهر. |
Ceux qui restent dans la Réserve sont toutefois libres de chercher par leurs propres moyens à avoir accès à des services dans des zones les plus proches et c'est ce qu'ils font effectivement. | UN | بيد أنه ليس ثمة ما يمنع الأشخاص الذين يبقون في المحتجز من البحث عن السبل بمفردهم للحصول على الخدمات في أقرب المناطق لهم، وهم يقومون بذلك في واقع الأمر. |