"يقوم التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération
        
    la coopération entre les médiateurs doit être constante et transparente, faute de quoi la négociation serait vouée à l'échec. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الوسطاء، عوضاً عن ذلك، على الاتساق والشفافية، وإلاّ حقّق التفاوض نتائج عكسية.
    Aux termes de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, la coopération internationale dans ce domaine est fondé, en Moldova, sur les principes ci-après : UN ووفقا لقانون مكافحة الإرهاب، يقوم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في مولدوفا على أساس المبادئ التالية:
    la coopération régionale joue donc un rôle important dans la conduite du programme de gestion écologiquement viable des forêts. UN ومن ثمَّ، يقوم التعاون الإقليمي بدور هام في النهوض بجدول أعمال الإدارة المستدامة للغابات.
    — Respect de la souveraineté nationale. la coopération est fondée sur l'action de la police de chaque État membre agissant dans leur propre territoire conformément à leur législation nationale; UN ـ احترام المبادئ الوطنية للدول: يقوم التعاون على نشاط قوات الشرطة داخل كل دولة من الدول اﻷعضاء التي تعمل داخل حدودها الوطنية ووفقا لقوانينها الوطنية.
    la coopération doit être fondée sur un partenariat véritablement égalitaire. UN يجب أن يقوم التعاون على أساس المشاركة المتكافئة الحقيقية.
    Le Conseil réaffirme que la coopération doit être placée sous le signe du dialogue et de la transparence avec la participation de tous les intervenants. UN ويؤكد المجلس مجددا أنه ينبغي أن يقوم التعاون على أساس الحوار والشفافية وباشتراك جميع العناصر الفاعلة المعنية.
    la coopération doit reposer sur le respect mutuel et la responsabilité commune, sachant que les pays sont interdépendants et vivent sur la même planète. UN 70 - ويجب أن يقوم التعاون على الاحترام المتبادل والمسؤولية المشتركة، مع الاعتراف بأن الدول مترابطة وتشترك في الكوكب.
    la coopération internationale dans ce domaine devrait être fondée sur un pied d'égalité, et ne faire place ni à la discrimination ni au système des < < deux poids, deux mesures > > . UN وينبغي أن يقوم التعاون الدولي في هذا المجال على أرضية متكافئة، من غير تمييز أو معايير مزدوجة.
    37. Le processus de mondialisation est lourd de conséquences pour tous les États Membres, notamment sur les plans de l'économie et du développement, où la coopération industrielle internationale joue un rôle clef dans ce domaine. UN ٣٧ - فعملية توسيع الرقعة العالمية لها آثار هامة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما على صعيدي الاقتصاد والتنمية حيث يقوم التعاون الصناعي الدولي بدور أساسي في هذا الميدان.
    2. Dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, la coopération internationale peut avoir un caractère informel ou relever de l'application d'un instrument international. UN ٢- يمكن أن يقوم التعاون الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة إما على أساس غير رسمي أو في تطبيق صك دولي.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des aspects financiers : on ne peut guère compter sur la mobilisation des ressources financières nationales dans les pays très pauvres et très peuplés dont les ressources naturelles sont dégradées et la coopération internationale devra jouer un rôle essentiel. UN وثانيا، يجب النظر في الجوانب المالية، مع التسليم بأنه يصعب جدا اﻹعتماد على تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان الشديدة الفقر والمكتظة بالسكان التي تدهورت فيها الموارد الطبيعية ويتعين أن يقوم التعاون الدولي فيها بدور أساسي.
    la coopération au sein du Groupe repose sur les principes et normes généralement reconnus du droit international, en particulier le respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et la non-ingérence des États membres. UN يقوم التعاون بين دول المجموعة على مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Dans un cas comme dans l’autre, le plus important pour nous est que les intérêts de tous les États riverains soient pleinement pris en considération, que la coopération dans la mer Caspienne soit mutuellement avantageuse et fondée sur le respect mutuel et l’égalité de droits. UN ومن المهم بالنسبة لنا في الحالتين، أن تراعى مراعاة كاملة مصالح جميع الدول المشاطئة، وأن يقوم التعاون في بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Le plus important, quelle que soit l'option retenue, est de prendre intégralement en compte les intérêts de tous les États du littoral et de fonder la coopération dans la région de la mer Caspienne sur le respect mutuel, l'égalité et le bénéfice mutuel. UN وأهم النهجين بالنسبة لنا أن تؤخذ مصالح جميع البلدان الساحلية في الاعتبار التام، وأن يقوم التعاون في منطقة بحر قزوين، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنافع المشتركة.
    7. la coopération bilatérale entre les Pays-Bas et la Hongrie dans le domaine de l'environnement est fondée sur un mémorandum d'accord conclu entre nos deux ministres de l'environnement. UN ٧- يقوم التعاون الثنائي بين هولندا وهنغاريا في ميدان البيئة على مذكرة تفاهم بين وزارتينا للبيئة.
    12. Pour être couronnée de succès, la coopération au développement aux fins de la création de capacités doit s'appuyer sur des partenariats. UN ١٢ - ولا بد من أن يقوم التعاون اﻹنمائي من أجل بناء القدرات على نُهج " الشراكة " إذا أريد له النجاح.
    Afin de remédier à ces faiblesses, la coopération internationale devait reposer sur l'intégration, la transparence, la bonne gouvernance, la surveillance et la responsabilisation ainsi que sur le respect, avec la participation systématique des parties prenantes. UN وللتغلب على أوجه الضعف هذه، يجب أن يقوم التعاون الدولي على عوامل تحقيق التكامل، وعلى الشفافية، والحكم الرشيد، والرصد والمساءلة، والاحترام بمشاركة الأطراف صاحبة المصلحة بشكل نظامي.
    la coopération internationale devrait aussi reposer sur la solidarité, de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes de l'équité et de la justice sociale. UN كما ينبغي أن يقوم التعاون الدولي على أساس التضامن حتى يتم تقاسم التكاليف والالتزامات بالقسطاس، أي وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    la coopération SudSud, NordSud et NordNord aux niveaux régional, mondial et intergouvernemental pourrait également être importante. UN ويمكن أن يقوم التعاون الإقليمي والعالمي والحكومي الدولي وفي ما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الشمال بدور هام.
    La qualité de l'APD doit être sensiblement améliorée et la coopération au développement devrait être fondée sur les priorités et les programmes des pays en développement eux-mêmes. UN كما ينبغي زيادة تحسين جودة المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يقوم التعاون الإنمائي على أساس أولويات البلدان النامية وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus