"يقوم العديد" - Traduction Arabe en Français

    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • nombre
        
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    Actuellement, de nombreux pays ne le font pas. UN وفي الوقت الحالي لا يقوم العديد من البلدان بذلك.
    De nombreux petits États insulaires en développement se dotaient de stratégies afin d'empêcher l'introduction d'espèces envahissantes et d'éliminer celles-ci. UN واستجابة لذلك، يقوم العديد من الدول بصياغة استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الأنواع الغازية ومنع دخلوها.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l'élaboration et à l'application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu'avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l’élaboration et à l’application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu’avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    A l'échelon national, nombre de gouvernements mettent en place des mécanismes en vue d'assurer la coordination et la régularité du suivi. UN وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة.
    De plus, de nombreux pays d'accueil lèvent les restrictions à l'accès des investisseurs étrangers aux sources de financement locales tandis que, par le biais des privatisations, les pouvoirs publics cherchent à mobiliser l'épargne intérieure. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم العديد من البلدان المضيفة في الوقت الحالي بالتخفيف من شدة القيود التي فرضت في السابق على إمكانية حصول المستثمرين اﻷجانب على تمويل محلي.
    De nombreux pays de l'OCDE se sont entendus pour appliquer des mesures visant à réduire les émissions transfrontières. UN وعلاوة على ذلك، يقوم العديد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتنفيذ اتفاقات تؤدي إلى ضبط الانبعاثات العابرة للحدود.
    En Colombie, de nombreux individus, institutions et organisations communiquent souvent aux autorités locales et nationales des informations indiquant que de telles violations pourraient avoir lieu. UN فكثيراً ما يقوم العديد من الأفراد والمؤسسات والمنظمات في كولومبيا بتزويد السلطات المحلية والوطنية بمعلومات تشير إلى احتمال حدوث هذه الانتهاكات.
    Même si les flux de capitaux privés et les flux commerciaux jouent un rôle crucial dans la croissance et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement, de nombreux pays à faibles revenus ne sont pas en mesure d'attirer ces flux en quantité suffisante. UN وبينما يضطلع رأس المال الخاص وتدفقات التجارة بدور حاسم في النمو وتخفيف الفقر في البلدان النامية، لا يقوم العديد من البلدان المتدنية الدخل باجتذاب هذه التدفقات بالقدر الكافي.
    De nombreux travailleurs demandent donc des avances sur leur salaire et doivent travailler pendant toute la saison pour en recevoir le solde, à supposer qu'il soit considéré qu'un solde leur est dû. UN ولذلك، يقوم العديد من العمال بأخذ سلف مقابل أجورهم ويتعين عليهم أن يعملوا موسماً كاملاًً لتلقي ما تبقى من الأجر، إذا كانوا مدينين.
    Il est probable aussi que de nombreux anciens employés des compagnies d'abattage y participeront par la récolte artisanale du caoutchouc ou l'agriculture de subsistance. UN ويرجح أيضا أن يقوم العديد من الذين كانوا يعملون سابقا في شركات قطع الأخشاب بالعمل في قطاع الزراعة، كمستخرجين للمطاط على نطاق ضيق أو كمزارعي كفاف.
    Commerce des munitions De nombreux États achètent leurs munitions d'armes légères et de petit calibre sur leur marché intérieur. UN 8 - يقوم العديد من الدول بشراء ذخائر لأسلحتها الصغيرة وأسلحتها الخفيفة من السوق المحلية.
    Plusieurs hommes politiques, ont estimé qu’en raison du mécontentement suscité par les réformes dans l’armée, de nombreux officiers de la PARECO restés au sein des FARDC soutiennent secrètement Nyatura et sont favorables aux candidats de l’opposition. UN ووفقا لسياسيين، يقوم العديد من ضباط الائتلاف الذين لا يزالون في القوات المسلحة بتقديم الدعم سرا لنياتورا ومساندة مرشحي المعارضة بسبب إحباطات متعلقة بإصلاحات الجيش.
    158. L'accent ayant été mis sur les rejets, de nombreux gouvernements s'efforcent de réagir et appliquent un volet prévention dans le cadre de leur processus réglementaire. UN ١٥٨ - وفي محاولة لمواجهة التغير في التركيز على عمليات التصريف، يقوم العديد من الحكومات بتنفيذ عنصر وقائي في العمليات التنظيمية.
    En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l’élaboration et à l’application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu’avec le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص.
    8. De nombreuses organisations et institutions, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, mènent des activités scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la désertification. UN ٨- يقوم العديد من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء بأعمال علمية وتقنية تتصل بالتصحر.
    Dans le même temps, dans différentes régions du monde, de nombreuses communautés autochtones ont accueilli des milliers de réfugiés à la recherche de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يقوم العديد من مجتمعات السكان الأصليين المحلية من مختلف أنحاء العالم باستضافة الآلاف من اللاجئين الباحثين عن الأمن.
    Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    Les hommes à la recherche de domestiques de sexe féminin et de partenaires sexuels ont joué un rôle de catalyseur dans la création d’entreprises brassant des millions de dollars, dont un grand nombre font ouvertement de la publicité dans les journaux nationaux et locaux de différents pays. UN والرجال الذين يبحثون عن نساء كخادمات وشريكات في الجنس، هم الحافز على أعمال تجارية بملايين الدولارات، يقوم العديد منها بوضع إعلانات مكشوفة تماما في الصحف الوطنية والمحلية بمختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus