En pareil cas, les juges devraient immédiatement avertir le parquet afin qu'une enquête puisse être ouverte. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم القضاة على الفور بإخطار هيئة الادعاء بحيث يمكن البدء في إجراء تحقيق. |
les juges ne travaillent pas que dans les salles d'audience. | UN | يقوم القضاة بعمل الدوائر خارج دوائر المحاكمات الفعلية وداخلها أيضا. |
Dans les litiges concernant les questions d'héritage et de mariage portés devant les tribunaux, les juges tranchent en respectant les droits de la femme. | UN | وحين تُعرَض قضية ما على المحاكم، يقوم القضاة بإعمال حقوق المرأة في مسائل من قبيل الإرث والزواج. |
60. les juges, les procureurs et les greffiers travaillent dans des conditions physiques, matérielles et financières très difficiles. | UN | ٦٠ - يقوم القضاة والمدعون العامون والكتاب بالعمل في ظروف صعبة جدا جسديا وماديا وماليا. |
les juges ont par ailleurs travaillé à la planification des structures nécessaires pour la recherche juridique, la rédaction de textes et l'assistance administrative prêtée aux chambres. | UN | 17 - يقوم القضاة أيضا بتخطيط الهياكل للبحوث القانونية والصياغة والمساعدة الإدارية للدوائر. |
Lorsqu'il a examiné le fonctionnement des deux tribunaux spéciaux en 1999, le groupe d'experts que j'ai établi a recommandé que des mesures soient prises pour réduire la durée des procès et en accélérer l'instruction, et que les juges jouent un rôle actif dans la procédure et exercent un contrôle important sur son déroulement. | UN | وقد أوصى فريق خبرائي، عندما استعرض المحكمتين المخصصتين في عام 1999، باتخاذ تدابير لتقليل طول المحاكمات والتعجيل باستكمالها وضرورة أن يقوم القضاة بدور نشط ويمارسوا درجة كبيرة من الرقابة على الإجراءات. |
Cela ayant été fait, les juges ont un rôle plus actif dans la mise en état des affaires, en particulier du point de vue de la disponibilité des salles d'audience. | UN | ونتيجة لتنفيذ هذه التوصيات يقوم القضاة حاليا بالاضطلاع بدور أكثر فعالية في كفالة تجهيز القضايا للمحاكمة لاسيما لدى شغور قاعات المحكمة. |
La Loi type ne définit pas précisément la façon dont cette coopération et cette communication se dérouleront en pratique et les juges prépareront des notes d’orientation. Procédures concomitantes | UN | والقانون النموذجي ليس به نص صريح محدد عن كيفية التنفيذ العملي لهذا ، وسوف يقوم القضاة بإعداد ملاحظات ارشادية في هذا الشأن . |
146. Les vérifications auxquelles la Mission a procédé dans le cadre de nombreuses affaires montrent que lorsque le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant, les juges ne peuvent remplir convenablement leur double fonction — répressive et protectrice. | UN | ١٤٦ - وتشير القضايا الكثيرة التي تحققت منها البعثة إلى أنه بدون استقلال الجهاز القضائي لا يمكن توقع أن يقوم القضاة بمهامهم في إنزال العقاب وضمان تحقيق العدالة بكفاءة. |
les juges et procureurs d'EULEX surveillent, encadrent et conseillent leurs homologues dans l'ensemble du Kosovo depuis juillet 2008. | UN | 16 - يقوم القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي منذ تموز/يوليه 2008 بمتابعة نظرائهم وإرشادهم وإسداء المشورة إليهم في مختلف أرجاء كوسوفو. |
Si les juges estimaient à l'unanimité que l'allégation était fondée et que la gravité des faits reprochés justifiait la révocation du juge en cause, ils en informeraient le Président du Tribunal, qui saisirait l'Assemblée générale et demanderait la révocation du juge. | UN | وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، وعندما تكون المسألة خطيرة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم القضاة بإبلاغ رئيس المحكمة بذلك، ويبلغ الرئيس بدوره الجمعية العامة بذلك طالباً تنحية القاضي. |
Si les juges estimaient à l'unanimité que l'allégation était fondée et que la gravité des faits reprochés justifiait la révocation du juge en cause, ils en informeraient le Président du Tribunal, qui saisirait l'Assemblée générale et demanderait la révocation du juge. | UN | وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، وعندما تكون المسألة خطيرة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم القضاة بإبلاغ رئيس المحكمة بذلك، ويُبلغ الرئيس بدوره الجمعية العامة بذلك طالباً تنحية القاضي. |
- Dispositions complémentaires demandant que les juges imposent aux agresseurs un traitement psychologique ou psychiatrique, et prévoyant également, pour faire respecter l'ordre juridique, le paiement d'une amende pour refus de comparaître aux audiences. | UN | - وينظر أيضا في أن يقوم القضاة بفرض علاج نفسي وعقلي على المعتدي، وكذلك فرض غرامة لعدم المثول أمام المحاكم، بغرض فرض احترام النظام القضائي. |
Le Tribunal d'appel connaît non seulement des recours formés contre des jugements que les juges d'appel examinent et tranchent à l'occasion des trois sessions qu'ils tiennent par an, mais aussi des requêtes souvent d'extrême urgence, nombre desquelles sont introduites et doivent être vidées en dehors de ces sessions. | UN | 1 - لا تتلقى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف فقط طلبات الاستئنافات ضد الأحكام الصادرة، التي يقوم القضاة بمراجعتها والبت فيها في ثلاث دورات في السنة، بل تتلقى أيضا الالتماسات التي تتطلب اهتماما قضائيا محكوما بمواعيد محددة. ويقدَّم معظم هذه الالتماسات، وينبغي التعامل معها، عندما لا تكون المحكمة منعقدة. |
Aux termes de l'article 19-A, il préside également les réunions plénières du Tribunal au cours desquelles les juges adoptent et modifient le Règlement et prennent des décisions concernant les questions liées au fonctionnement interne des Chambres et du Tribunal. | UN | وعملا بالقاعدة 19 (ألف)، يتولى الرئيس أيضا رئاسة الاجتماعات العامة للمحكمة التي يقوم القضاة خلالها باعتماد أو تعديل مواد تلك القواعد، والبت في المسائل المتعلقة بسير العمل الداخلي في الدوائر وفي المحكمة. |
En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles. | UN | والإعلان، باقتضاءه أن يقوم القضاة بتفسير وإنفاذ القانون وفقاً لمبادئه (الفقرة 2 من المادة 16)، يقر عدم سريان القواعد غير الدستورية. |
Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que, après leur remplacement en tant que membres du Tribunal, les juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan continuent de connaître de l'affaire Celebici, dont ils ont été saisis avant l'expiration de leur mandat, et prend note de l'intention annoncée par le Tribunal international d'achever l'examen de l'affaire avant novembre 1998. | UN | يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القضاة كاريبي - وايت، وأوديو بنيتو، وجان، بمجرد الاستعاضة عنهم كأعضاء في المحكمة، بالفصل في قضية سيليبيسي، التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء مدة ولايتهم؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية أن تفصل في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. ــ ــ ــ ــ ــ |
Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que, après leur remplacement en tant que membres du Tribunal, les juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan continuent de connaître de l'affaire Celebici, dont ils ont été saisis avant l'expiration de leur mandat, et prend note de l'intention annoncée par le Tribunal international d'achever l'examen de l'affaire avant novembre 1998. | UN | يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القضاة كاريبي - وايت، وأوديو بنيتو، وجان، بمجرد الاستعاضة عنهم كأعضاء في المحكمة، بالفصل في قضية سيليبيسي، التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء مدة ولايتهم؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية أن تفصل في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. ــ ــ ــ ــ ــ |
Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que, après leur remplacement en tant que membres du Tribunal, les juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan continuent de connaître de l’affaire Celebici, dont ils ont été saisis avant l’expiration de leur mandat, et prend note de l’intention annoncée par le Tribunal international d’achever l’examen de l’affaire avant novembre 1998. | UN | يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يقوم القضاة كاريبي - وايت، وأوديو بنيتو، وجان، بمجرد الاستعاضة عنهم كأعضاء في المحكمة، بالفصل في قضية سيليبيسي، التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء مدة ولايتهم؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية أن تفصل في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que, après leur remplacement en tant que membres du Tribunal, les juges Karibi-Whyte, Odio Benito et Jan continuent de connaître de l'affaire Celebici, dont ils ont été saisis avant l'expiration de leur mandat, et prend note de l'intention annoncée par le Tribunal international d'achever l'examen de l'affaire avant novembre 1998. | UN | " يؤيد توصية اﻷمين العام الداعية إلى أن يقوم القضاة كاريبي وايت وأوديو بنيتو وجان، بعد استبدالهم في المحكمة بأعضاء آخرين، بالانتهاء من النظر في قضية سيليبسي التي بدأوا فيها قبل انتهاء فترة عملهم ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية الانتهاء من النظر في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. " |