"يقوم بها المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • par la communauté internationale
        
    • part de la communauté internationale
        
    L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. UN 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين.
    Il convient de souligner que l'application du Plan d'action international sur le vieillissement doit être considérée comme faisant partie intégrante des mesures prises par la communauté internationale pour parvenir aux objectifs fixés en matière d'intégration sociale et de développement. UN ويجدر التشديد على أن تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة ينبغي أن يعتبر عنصرا أصيلا في الأعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف الاندماج الاجتماعي والتنمية.
    Il s’engage à redoubler d’efforts pour appuyer l’action menée par la communauté internationale en vue de mettre un terme à ce conflit qui a tourmenté l’Organisation des Nations Unies, fait d’innombrables victimes et englouti pendant trop longtemps les ressources de la région. UN وتعِد اللجنة بتكثيف جهودها لدعم المساعي التي يقوم بها المجتمع الدولي لوضع حـد لهذا النزاع الذي أنهك اﻷمم المتحدة، وراح ضحيته أعداد لا تحصى واستنزف موارد المنطقة طوال هذه الفترة.
    Tel qu'envisagé par l'Accord de Dayton et suite aux mesures prises par la communauté internationale par le biais de l'ONU et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'établissement de la paix, quoique fragile, a permis une évolution positive. UN ومثلما ينص عليه اتفاق دايتون للسلام، ونتيجة لﻷعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمـــم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، سمحت بداية السلام، مهما كانت هشة، بحدوث تطورات إيجابية.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU est la première et bien tardive tentative de la part de la communauté internationale de traiter de la question de la transparence au niveau mondial. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر للغاية لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    La menace de sanctions, leur application aveugle et leur maintien à des fins politiques sont des moyens de plus en plus régulièrement utilisés par la communauté internationale. UN إن خطر العقوبات وتطبيقها دون تمييز واﻹبقاء عليها كوسيلة سياسية يغدو اﻵن، على نحو متزايد، ممارسة منتظمة يقوم بها المجتمع الدولي.
    Les activités de l'Australie en Afghanistan ne sont naturellement qu'une partie du vaste programme entrepris par la communauté internationale pour édifier un avenir meilleur pour le peuple afghan. UN وجهود أستراليا في أفغانستان هي، بطبيعة الحال، مجرد جزء من حملة أوسع نطاقا يقوم بها المجتمع الدولي لبناء مستقبل أفضل للشعب الأفغاني.
    Les étapes successives du développement de ce cadre juridique reflètent les tentatives faites par la communauté internationale de mieux protéger les civils des effets de la guerre tout en tenant dûment compte des nécessités militaires. UN وتمثل الخطوات المتعاقبة في تطوير الإطار القانوني مساعي يقوم بها المجتمع الدولي لحماية البشر على نحو أفضل من آثار الحروب، فيما يراعي الضرورة العسكرية المراعاة الواجبة.
    Les mesures prises par la communauté internationale doivent êtres transparentes, équitables et collectives et reposer sur des ressources humaines et financières suffisantes. UN وقالت إن الإجراءات التي يقوم بها المجتمع الدولي ينبغي أن تكون شفافة ومنصفة وجماعية وأن تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Enfin, l'Égypte salue tous les efforts déployés par la communauté internationale en Afghanistan sous les auspices de l'ONU. UN أخيرا، ترحب مصر بكافة الجهود الدولية التي يقوم بها المجتمع الدولي - تحت لواء الأمم المتحدة - في أفغانستان.
    Or, la manière dont les projets relatifs à l'eau sont conçus et appuyés par la communauté internationale influe souvent sur la qualité des relations entre communautés. UN ومن الممكن في بعض الأحيان أن تكون الطريقة التي يقوم بها المجتمع الدولي بتصميم مشاريع المياه ودعمها مفيدة في زيادة التسامح داخل المجتمعات المحلية.
    Le problème de l'accès demeure une constante qui fait obstacle aux initiatives lancées par la communauté internationale afin de pourvoir aux besoins fondamentaux des réfugiés. UN وإمكانية الوصول إلى الفلسطينيين هي مشكلة مستمرة تقوض المبادرات التي يقوم بها المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين.
    De même, le Secrétaire général a résumé les initiatives complexes entreprises par la communauté internationale pour faire avancer les pourparlers de paix et la création d'un État palestinien. UN ولخّص الأمين العام كذلك المبادرات المعقدة التي يقوم بها المجتمع الدولي للمضي قدما بمحادثات السلام وإنشاء الدولة الفلسطينية.
    De même, il condamne tout acte de terrorisme, en particulier ceux qui découlent des activités mercenaires violant les droits de l'homme, le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et la stabilité de gouvernements légitimes. Il fait part de sa volonté politique de contribuer aux études entreprises par la communauté internationale dans ce domaine afin d'éliminer cette pratique néfaste pour la paix et la sécurité internationales. UN كما إنها تدين جميع اﻷعمال اﻹرهابية، وبخاصة تلك المنبثقة عن أعمال الارتزاق التي تشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان، كحق الشعوب في تقرير مصير أو استقرار الحكومات الشرعية، وتعبر عن عزمها السياسي على اﻹسهام في اﻷبحاث التي يقوم بها المجتمع الدولي بهدف استئصال هذه الظواهر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Chypre se félicite de l'action menée par la communauté internationale, les pays donateurs et le HCR pour améliorer la situation des personnes déplacées des deux côtés de la ligne de démarcation. UN ٤٧ - وأعرب عن تقدير قبرص لﻷعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي والبلدان المانحة والمفوضية من أجل تخفيف معاناة المشردين على كلا جانبي خط الفصل.
    Ceci permettrait aux Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti d'une part et aux membres du Conseil de sécurité d'autre part de tenir des consultations entre eux et avec les parties en cause sur la possibilité de renforcer la MINUHA et sur son rôle dans l'action menée par la communauté internationale dans son ensemble pour enfin trouver une solution à cette crise qui a trop duré. UN وهذا التمديد سيمكﱢن أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي وأعضاء مجلس اﻷمن على التوالي من إجراء مشاورات فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية بشأن إمكانية تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ودورها في المحاولات اﻹجمالية التي يقوم بها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل كان ينبغي إيجاده منذ زمـن طويل لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le deuxième événement est le rapport de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires qui, selon nous, mérite d'être examiné sérieusement et de façon approfondie par la communauté internationale pour les raisons suivantes : d'abord, il démystifie l'utilité stratégique et politique des armes nucléaires, telle que nous la percevions. UN والتطور الثاني هو تقرير لجنة كانبرا بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية. ونحن نرى أن التقرير يستحق دراسة جادة وشاملة يقوم بها المجتمع الدولي لﻷسباب اﻵتية: أولا، أنه يجرد اﻷسلحة النووية من خرافة شائعة هي تصور أي نفع استراتيجي وسياسي لها.
    :: Convaincus que les événements tragiques survenus dans la région de Kidal les 17 et 21 mai 2014 démontrent que les efforts menés par la communauté internationale pour stabiliser la situation au Mali demeureront vains tant qu'une solution appropriée n'aura pas été trouvée au problème de fond; à savoir la prise en charge des aspirations légitimes des populations de l'Azawad; UN :: واقتناعا منهم بأن الأحداث المأسوية التي وقعت في منطقة كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 تدل على أن الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل استتباب الوضع في مالي تظل غير ذات جدوى ما لم يتم إيجاد حل ملائم للمشكل الجوهري، ألا وهو الاستجابة للتطلعات المشروعة لسكان منطقة أزواد؛
    Le Registre des armes classiques représente de la part de la communauté internationale une première tentative, qui s'imposait depuis longtemps, d'aborder la question de la transparence au niveau mondial. UN يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU est la première et bien tardive tentative de la part de la communauté internationale de traiter de cette question au niveau international. UN ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.
    Le Registre des armes classiques représente de la part de la communauté internationale une première tentative, qui s'imposait depuis longtemps, d'aborder la question de la transparence au niveau mondial. UN 4 - يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus