Le Centre a été prié d'informer régulièrement de ses activités les autres organes des Nations Unies. | UN | وطلب إلى المركز أن يقوم بصورة منتظمة بإبلاغ سائر هيئات اﻷمم المتحدة بما يقوم به من أنشطة. |
En dernière analyse, c'est de la qualité des travaux qu'il produit ainsi que de la portée et de l'impact de ses recommandations que dépend la réalisation des objectifs de sa mission de contrôle. | UN | وتحقيق أهداف المكتب في الرقابة يعتمد آخر الأمر على مدى جودة ما يقوم به من أعمال وعلى مدى أهمية وتأثير توصياته. |
En outre, nous appuyons l'idée d'inviter le Conseil à entreprendre un examen complet de ses travaux. | UN | ونحن نؤيد اقتراح أن يجري المجلس مراجعة تقييمية شاملة لكل ما يقوم به من أعمال. |
La CNUCED devait donc intensifier la diffusion de ses travaux, de sa documentation et autres matériels en recourant à tous les moyens, dont le renforcement des capacités. | UN | وبالتالي ينبغي للأونكتاد تكثيف نشر ما يقوم به من عمل وما يقدمه من مواد عبر جميع القنوات، وإحداها بناء القدرات. |
Pour obtenir un appui et des ressources, il était entendu que le PNUD cherchait à mobiliser l'opinion publique et la volonté politique et à solliciter des ressources financières. | UN | وفيما يتعلق بحفز الدعم وإدرار الموارد، قال إن من المفهوم أن البرنامج اﻹنمائي يلتمس الدعم لما يقوم به من أعمال من خلال تعبئة الرأي العام اﻹيجابي واﻹرادة السياسية، وكذلك من خلال تعبئة الموارد المالية. |
Par ses actions et ses attitudes, ce secteur peut agir directement sur la qualité de la vie de ses salariés et souvent sur de vastes portions de la société, ainsi que sur les attitudes de chacun. | UN | فالقطاع الخاص، من خلال ما يقوم به من أعمال ويتخذه من مواقف، يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع ومواقفها. |
Pour que le Conseil s'acquitte de sa responsabilité envers ces personnes, il faut que leur protection soit au centre de ses travaux et non à la périphérie. | UN | وإذا ما كان المجلس سيضطلع بمسؤوليته تجاه هذه الشعوب، فيجب أن تكون حمايتها الأساس الذي يستند إليه فيما يقوم به من أعمال وليس مجرد أحد الأمور الهامشية. |
Le Comité remercie les délégations qui l'ont félicité pour la qualité de ses travaux et de ses rapports et veillera à suivre les pratiques optimales au cours de ses missions d'audit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن شكر المجلس للوفود التي أشادت بجودة العمل الذي يقوم به المجلس وما يقدمه من تقارير، وأضاف أن المجلس سيبذل الجهود اللازمة لتطبيق أفضل الممارسات عند تنفيذ ما يقوم به من أعمال. |
Par ses actions et ses attitudes, ce secteur peut agir directement sur la qualité de la vie de ses salariés et souvent sur de vastes portions de la société, ainsi que sur les attitudes de chacun. | UN | فالقطاع الخاص، من خلال ما يقوم به من أعمال ويتخذه من مواقف، يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع ومواقفها. |
Le NNTC suivait la Déclaration dans le cadre de ses activités et pratiques. | UN | 118- والمجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية يتبع الإعلان في إطار ما يقوم به من عمل وممارسات. |
Le NNTC suivait la Déclaration dans le cadre de ses activités et pratiques. | UN | 118- والمجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية يتبع الإعلان في إطار ما يقوم به من عمل وممارسات. |
14. Revoir la conception, le contrôle et l'application de ses méthodes et outils de budgétisation axée sur les résultats de façon que les unités fonctionnelles et opérationnelles aient à obtenir des résultats précis et à justifier des ressources utilisées à cette fin | UN | استعراض ما يقوم به من تصميم ورصد وتنفيذ لعملية الميزنة على أساس النتائج، والأدوات التي يستخدمها في هذا الشأن بما يكفل للمنظمات ووحدات العمل أن تكون مسؤولة عن النتائج المحدَّدة والموارد المستخدمة من أجل تحقيقها |
Le PAM, dans le souci de définir le type, l'échelle et le zonage de ses interventions, s'est efforcé d'identifier les zones qui avaient subi récemment un choc exceptionnel et celles qui subissaient des chocs saisonniers récurrents. | UN | وعكف برنامج الأغذية العالمي، في سعيه لتحديد نمط ومقياس ورقعة ما يقوم به من تدخلات، على تحديد المناطق الخاضعة لصدمة استثنائية حديثة العهد والمناطق الخاضعة لصدمات موسمية متكررة. |
Le Procureur conjure le parquet de BosnieHerzégovine de réaliser des progrès significatifs dans la gestion et la conduite de ses travaux et de finalement mener à bien les affaires de catégorie 2 pendantes. | UN | ويحث المدعي العام مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك على إجراء تحسينات كبيرة في إدارة وتوجيه ما يقوم به من عمل، وعلى تسوية القضايا العالقة من الفئة الثانية في نهاية المطاف. |
Au cours de la période considérée le CNPDS a poursuivi ses activités multidisciplinaires de recherche et d'étude par l'intermédiaire de ses comités permanents spécialement versés dans les domaines juridique, économique et sociologique. | UN | واصل المركز الوطني، خلال الفترة قيد الاستعراض، ما يقوم به من أنشطة متعددة الوجوه في ميدان البحوث والدراسات من خلال خبرائه الذين يعملون أساسا في ميادين القانون والاقتصاد وعلم الاجتماع. |
Par exemple, dans le cadre de ses activités, la Banque mondiale s'est davantage préoccupée des problèmes liés à l'approfondissement des inégalités dans les pays à revenu intermédiaire, même si ces velléités n'ont pas suffi à aider les pays à s'y attaquer de manière convaincante. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهر البنك الدولي من خلال ما يقوم به من عمل وعيا متناميا بتزايد عدم المساواة في البلدان المتوسطة الدخل، لكن ذلك لم يكن كافيا لمساعدة البلدان على التصدي لهذه المشكلة بصورة مقنعة. |
L'Institut évalue actuellement la diffusion des résultats de ses travaux de recherche et de ses matériels, en accordant une attention particulière à la répartition géographique. | UN | 69 - ويجري المعهد حاليا تقييما لما يقوم به من نشر نتائج البحوث والمواد البحثية، مع إيلاء اهتمام كبير للتوزيع الجغرافي. |
Il faut que les droits de tous les individus soient respectés - et tout individu, quelle que soit sa nationalité ou sa place dans la société, doit être responsable de ses actes. | UN | ولا بد من احترام حقوق كل فرد، ويجب اعتبار كل فرد، ذكرا كان أو أنثى، وبغض النظر عن الجنسية أو المركز الاجتماعي، مسؤولا عما يقوم به من أعمال. |
Pour obtenir un appui et des ressources, il était entendu que le PNUD cherchait à mobiliser l'opinion publique et la volonté politique et à solliciter des ressources financières. | UN | وفيما يتعلق بحفز الدعم وإدرار الموارد، قال إن من المفهوم أن البرنامج الإنمائي يلتمس الدعم لما يقوم به من أعمال من خلال تعبئة الرأي العام الإيجابي والإرادة السياسية، وكذلك من خلال تعبئة الموارد المالية. |
a) Utiliser judicieusement les moyens d'information pour modifier les mentalités et mobiliser l'opinion grâce à une collaboration étroite et intensive avec les médias, le but étant d'assurer une meilleure couverture des questions environnementales, à la fois plus vaste et plus exacte, qui en décrive les causes et les effets et propose des solutions; | UN | (أ) الاستفادة الفعالة من وسائط الإعلام بوصفها عامل تغيير فيما يتعلق بتصور الجمهور وما يقوم به من أعمال من خلال التعاون الوثيق والمكثف مع وسائط الإعلام الجماهيرية لتوفير تغطية إعلامية أكثر وأدق للموضوعات البيئية التي تركز على الأسباب والآثار والحلول؛ |
a) Utiliser judicieusement les moyens d'information pour modifier les mentalités et mobiliser l'opinion grâce à une collaboration étroite et intensive avec les médias, le but étant d'assurer une meilleure couverture des questions environnementales, à la fois plus vaste et plus exacte, qui en décrive les causes et les effets et propose des solutions; | UN | (أ) الاستفادة الفعالة من وسائط الإعلام بوصفها عامل تغيير فيما يتعلق بتصور الجمهور وما يقوم به من أعمال من خلال التعاون الوثيق والمكثف مع وسائط الإعلام الجماهيرية لتوفير تغطية إعلامية أكثر وأدق للموضوعات البيئية التي تركز على الأسباب والآثار والحلول؛ |