Le paragraphe 4 de l'article 16 du Statut du Tribunal dispose que le Procureur est nommé par le Conseil de sécurité sur proposition du Secrétaire général pour un mandat de quatre ans. | UN | وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يقوم مجلس الأمن بتعيين المدعي العام بناء على ترشيح من الأمين العام ويعمل لفترة أربع سنوات. |
Le mandat du Comité contre le terrorisme est depuis renouvelé par le Conseil de sécurité tous les six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية اللجنة كل ستة أشهر. |
Il est également essentiel que de telles enquêtes et les poursuites subséquentes soient supervisées par le Conseil de sécurité. | UN | كما أن من الضروري أن يقوم مجلس الأمن برصد هذه التحقيقات والمحاكمات التي تعقبها. |
Le Groupe de travail veillera aussi à ce que le Conseil de sécurité examine les progrès réalisés dans la protection des enfants exposés à des conflits armés et considère les mesures à prendre à l'encontre des récidivistes. | UN | وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات. |
L'Argentine appuie les opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité, dont l'augmentation en nombre et en complexité constitue un sérieux défi pour les capacités de planification et de déploiement de l'Organisation. | UN | ولذلك تؤيد الأرجنتين عمليات حفظ السلام التي يقوم مجلس الأمن بتفويضها والتي تشكل زيادة عددها وتعقدها تحديا خطيراً لقدرات المنظمة على التخطيط والنشر. |
L'organisation du référendum n'a pas encore abouti, mais la MINURSO a continué à surveiller le cessez-le-feu et à s'acquitter des fonctions en rapport avec le processus dans le cadre d'un mandat périodiquement prorogé par le Conseil de sécurité. | UN | مع أنه لم يتسن تنظيم استفتاء لحد الآن، فقد استمرت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ المهام الداعمة للعملية في إطار ولاية يقوم مجلس الأمن بتجديدها دوريا. |
Dans l'attente de son déploiement, tel qu'envisagé ci-dessus, des dispositions provisoires seront prises, qui porteront sur l'établissement et le déploiement d'une mission internationale mandatée et autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | 10 - توضع إلى حين الاضطلاع بعملية النشر المتوخاة أعلاه ترتيبات مؤقتة تشمل إنشاء ونشر بعثة دولية يقوم مجلس الأمن بإصدار ولايتها أو الإذن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
L'organisation du référendum n'a pas encore abouti, mais la MINURSO a continué à surveiller le cessez-le-feu et à s'acquitter des fonctions en rapport avec le processus dans le cadre d'un mandat périodiquement prorogé par le Conseil de sécurité. | UN | 255 - ومع أنه لم يتسن تنظيم استفتاء لحد الآن، إلا أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية استمرت في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ المهام الداعمة للعملية في إطار ولاية يقوم مجلس الأمن بتجديدها دوريا. |
Le Comité consultatif constate que dans la majorité des cas, le mandat de ces missions a déjà été rétabli ou prorogé, mais que, pour 10 d'entre elles, dont le mandat expire à la fin de 2006, les propositions reposent sur l'hypothèse que ce mandat sera prorogé par le Conseil de sécurité pour une durée identique à celle approuvée en 2006. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ولايات غالبية البعثات السياسية الخاصة قد مددت أو جددت حتى عام 2007، وأن ولاية عشر بعثات منها تنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2006، ويتوقع أن يقوم مجلس الأمن بتمديد هذه الولايات لفترات مماثلة لما أقره في عام 2006. |
Deuxièmement, la Cour peut exercer sa compétence si une situation dans laquelle des crimes qui en relèvent paraissent avoir été commis est déférée au Procureur par le Conseil de sécurité agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies (art. 13, b) du Statut de la Cour pénale). | UN | وهو ممكن، ثانيا، لأن تحريك اختصاص المحكمة يمكن أن يتم بأن يقوم مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة (المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي) بإحالة الأمر إلى المدّعي العام للمحكمة. |
La Conférence se tient à un moment crucial pour l'Iraq, qui cherche à obtenir à réexamen, par le Conseil de sécurité, des restrictions restantes en matière de désarmement imposées par les résolutions du Conseil, en particulier les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | 65 - وأضاف أنه يتم عقد المؤتمر في وقت حاسم بالنسبة للعراق، الذي يسعى جاهدا لكي يقوم مجلس الأمن بإعادة النظر في القيود المتبقية التي فرضتها عليه قرارات مجلس الأمن في مجال نزع السلاح، لا سيما القراران 687 (1991) و 707 (1991). |
La Conférence se tient à un moment crucial pour l'Iraq, qui cherche à obtenir à réexamen, par le Conseil de sécurité, des restrictions restantes en matière de désarmement imposées par les résolutions du Conseil, en particulier les résolutions 687 (1991) et 707 (1991). | UN | 65 - وأضاف أنه يتم عقد المؤتمر في وقت حاسم بالنسبة للعراق، الذي يسعى جاهدا لكي يقوم مجلس الأمن بإعادة النظر في القيود المتبقية التي فرضتها عليه قرارات مجلس الأمن في مجال نزع السلاح، لا سيما القراران 687 (1991) و 707 (1991). |
Le Groupe de travail veillera aussi à ce que le Conseil de sécurité examine les progrès réalisés dans la protection des enfants exposés à des conflits armés et considère les mesures à prendre à l'encontre des récidivistes. | UN | وسيحرص الفريق العامل على أن يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم المحرَز في مجال حماية الأطفال المعرّضين للنزاعات المسلحة وبالنظر فيما يجب اتخاذه من تدابير ضد معاودي الانتهاكات. |
Aussi, je recommande au Conseil de sécurité de proroger le mandat de l'UNAVEM II pour une période intermédiaire de 31 jours, c'est-à-dire jusqu'au 31 mai 1993. | UN | وفي هذه الظروف، فإني أود أن أوصي بأن يقوم مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة مؤقتة مدتها ٣١ يوما، أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies définira en conséquence le mandat de la force de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بتوفير الولاية المطلوبة لقوة حفظ السلام؛ |
Il faut espérer que le Conseil de sécurité prendra les mesures nécessaires pour donner effet à ces recommandations. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع النفاذ. |