À ce propos, l'orateur souhaiterait savoir combien de nationaux de la République dominicaine résident actuellement aux États-Unis d'Amérique. | UN | وإنه يود أن يعرف في هذا الصدد عدد مواطني الجمهورية الدومينيكية الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Cette disposition revêtait une importance particulière pour les habitants des îles Vierges britanniques qui résident actuellement dans les îles Vierges américaines. | UN | ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة بالنسبة لسكان جزر فرجن البريطانية الذين يقيمون حاليا في جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Président et le Greffier ont souligné aux États Membres les défis majeurs auxquels le Tribunal fait face en matière de réinstallation tels que sommairement présentés dans le plan stratégique et les ont priés de lui prêter leur concours en acceptant d'accueillir une ou plusieurs de ces personnes qui résident actuellement en République-Unie de Tanzanie. | UN | وأثناء تلك البعثات، قدم الرئيس والمسجل إحاطات إلى الدول الأعضاء بشأن التحديات الكبيرة التي تواجه المحكمة من حيث إعادة التوطين، والمبينة في الخطة الاستراتيجية، وطلبا منها المساعدة بإيواء واحد أو أكثر من الذين برئت ساحتهم أو أفرج عنهم ممن يقيمون حاليا في جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Ils ont également rencontré d'anciens fonctionnaires soudanais résidant en Érythrée. | UN | والتقوا أيضا بمسؤولين سودانيين سابقين يقيمون حاليا في إريتريا. |
les personnes recherchées pour crime de génocide La plupart des responsables politiques, des militaires et des chefs de milice recherchés par le Tribunal international pour le Rwanda vivent actuellement en toute liberté au Zaïre. | UN | معظم القادة السياسيين والعسكريين، فضلا عن قادة الميليشيات المطلوبين من قبل المحكمة الدولية لرواندا، يقيمون حاليا مطلقي السراح في زائير. |
59. Environ 3 000 personnes, actuellement logées dans des écoles et dans des locaux non fournis par le Gouvernement dans les secteurs, devront trouver à se reloger après la réouverture des écoles et lorsque l'activité économique reprendra. | UN | ٥٩ - سيتعين إعادة إسكان حوالي ٠٠٠ ٣ فرد يقيمون حاليا في مدارس وأماكن غير حكومية موجودة في القطاعات، في أماكن إقامة أخرى مع مطلع العام الدراسي وبداية ازدياد النشاط الاقتصادي. |
Cette victoire a provoqué l'exode vers la Croatie de quelque 25 000 partisans d'Abdic, qui sont actuellement hébergés dans le camps de Kupljensko, au sud de Vojnic. | UN | وقد أفضى ذلك إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٢٥ من أتباع عبديتش إلى كرواتيا، حيث يقيمون حاليا في مخيم كوبكينسكو، في جنوب فوجنيك. |
90. De nombreux Rwandais, qui possèdent une expérience professionnelle dont leur Gouvernement a besoin, résident actuellement dans d'autres pays africains, en Europe ou en Amérique du Nord. | UN | ٩٠ - وهناك مواطنون روانديون عديدون يتمتعون بالخبرات الفنية التي تحتاجها حكومتهم ولكنهم يقيمون حاليا في بلدان افريقية أخرى أو في أوروبا أو أمريكا الشمالية. |
La Fondation des montagnards a été créée en 1992 en Caroline du Nord (États-Unis d'Amérique) par Kok Ksor et quelques éléments restants du Front unifié pour la libération des races opprimées (FULRO) qui résident actuellement aux États-Unis. | UN | أنشئت مؤسسة مونتانيار في عام 1992 في ولاية كارولينا الشمالية بالولايات المتحدة الأمريكية من لدن كوك كسور وبعض ممن تبقى من أفراد الجبهة المتحدة لتحرير الأعراق المقهورة الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة. |
Le ministère public prépare de nouvelles demandes de mandats d'arrêt contre 13 personnes qui viennent d'être mises en accusation et dont on pense qu'elles résident actuellement en dehors du Timor-Leste. | UN | وتقوم النيابة بتجهيز طلبات إضافية للقبض على 13 شخصا أدينوا في الآونة الأخيرة، ويعتقد أنهم يقيمون حاليا خارج تيمور - ليشتي. |
À la date d'avril 2012, ils avaient tous été libérés, à l'exception de deux d'entre eux, et ils résident actuellement principalement dans les camps de réfugiés aux alentours de Zwedru, dans le comté de Grand Gedeh. | UN | وأطلق سراح جميع الأشخاص عدا اثنين بحلول نيسان/أبريل 2012، وهم يقيمون حاليا بالدرجة الأولى في مخيمات للاجئين حول منطقة زويدرو، مقاطعة غراند غيده. |
Sur les 13 personnes de la Liste qui résident actuellement en Allemagne, le Gouvernement a soumis des notifications au titre des dépenses de base pour chacune d'elles, sauf trois (qui demeurent incarcérées et n'ont pas demandé de dérogation). | UN | ومن جملة الأفراد الـ 13 المدرجين في القائمة والمعروف أنهم يقيمون حاليا في ألمانيا، قدمت الحكومة إخطارات بمصروفات أساسية لهم جميعا عدا ثلاثة منهم (لا يزالون قيد الحبس ولم يطلبوا أي استثناءات). |
Je demande aux autorités de la République centrafricaine de faire la lumière sur ces disparitions et de demeurer fermement déterminées à assurer la sécurité des dirigeants politiques et militaires qui se sont joints au processus de paix et qui résident actuellement à Bangui conformément à la décision prise par le Comité de suivi créé en vertu de l'Accord global de paix signé en juin 2008 à Libreville. | UN | وأناشد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى توضيح تلك الأحداث وأن تظل ملتزمة بشدة بكفالة سلامة الزعماء السياسيين - العسكريين الذين انضموا إلى عملية السلام والذين يقيمون حاليا في بانغي وفقا لقرار لجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل الذي وُقع في ليبرافيل في حزيران/ يونيه 2008. |
Le Groupe estime que plusieurs centaines de mercenaires libériens ayant combattu dans le Moyen-Cavally, notamment la plupart des commandants, sont retournés sans encombre au Libéria et résident actuellement dans les comtés de Grand Gedeh, River Gee et, dans une moindre mesure, de Maryland. | UN | ويقدر الفريق أن عدة مئات من المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا في موين - كافالي، بمن فيهم معظم قادتهم، عادوا الى ليبريا دون عوائق، وأنهم يقيمون حاليا في غراند غيديه، وريفر جي، وبدرجة أقل، في مقاطعة ماريلاند. |
47. D'autre part, le Gouvernement marocain insiste pour qu'il n'y ait aucune discrimination entre les candidats, qu'ils résident actuellement ou non à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire et quel que soit le critère suivant lequel ils demandent à être inscrits sur la liste électorale. | UN | ٧٤ - ومن ناحية أخرى، تصر حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في اﻹقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية. |
18. Pour sa part, le Gouvernement marocain insistait pour qu'il n'y ait aucune discrimination entre les candidats, qu'ils résident actuellement ou non à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire et quel que soit le critère suivant lequel ils demandent à être inscrits sur la liste électorale. | UN | ٨١ - ومن ناحية أخرى، أصرت حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في الاقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية. |
Il ressort des statistiques fournies par le Ministère géorgien chargé des réfugiés et du logement que plus de 293 048 personnes déplacées dans leur propre pays résident actuellement en Géorgie, 245 363 d'entre elles (soit 83,7 %) ayant quitté leur région d'origine en raison du conflit entre les parties géorgienne et abkhaze dans les années 90. | UN | 5 - تشير الإحصاءات التي وفرتها وزارة اللاجئين والإيواء الجورجية إلى أن ما يزيد عن 048 293 من المشردين داخليا يقيمون حاليا في جورجيا، 363 245 منهم (83.7 في المائة) أشخاص تشرّدوا عقب النزاع الجورجي- الأبخازي في التسعينيات. |
À Bonn, elle s'est entretenue avec un groupe présidé par M. Mohammad Yussef, ancien Premier Ministre de l'Afghanistan, qui était composé d'une quarantaine de personnalités et d'anciens responsables afghans résidant actuellement en Europe et aux États-Unis d'Amérique. | UN | وفي بون التقت البعثة بتجمع يرأسه السيد محمد يوسف رئيس وزراء أفغانستان السابق وحضره نحو ٤٠ شخصية أفغانية وزعيما سابقا يقيمون حاليا في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En outre, le Gouvernement avait approuvé les demandes émanant de plusieurs Timorais résidant au Portugal et en Angola qui souhaitaient rentrer en Indonésie. | UN | كما تمت الموافقة على طلبات مقدمة من عدد من التيموريين الشرقيين الذين يقيمون حاليا في البرتغال وانغولا للعودة الى اندونيسيا والعيش فيها. |
Afin d'obtenir un registre des Serbes qui ne résidaient pas dans ladite région lors du recensement de 1991 et qui vivent actuellement sur le territoire placé sous le contrôle de l'ATNUSO, les autorités croates et l'ATNUSO procéderont à des inscriptions. | UN | وبغية وضع سجل للسكان الصرب الذين لم يكونوا مقيمين في تلك المناطق عند تعداد عام ١٩٩١، الذين يقيمون حاليا في اﻹقليم الواقع تحت إشراف السلطة الانتقالية، ستنظم التسجيل كل من السلطات الكرواتية واﻹدارة الانتقالية. |
Le 25 octobre, la présidence a publié les résultats officiels du recensement complémentaire conduit dans le Kordofan méridional, qui indiquent que 2 508 268 personnes vivent actuellement dans la région. | UN | 22 - في 25 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت الرئاسة النتائج الرسمية للتعداد التكميلي لجنوب كردفان الذي يفيد بأن 268 508 2 شخصا يقيمون حاليا في جنوب كردفان. |
— Offrir aux personnes actuellement logées à titre temporaire un logement dans des appartements appartenant à l'État; | UN | - توفير المأوى في شقق تملكها الدولة لﻷشخاص الذين يقيمون حاليا في ممتلكات مستخدمة بصورة مؤقتة؛ |
Dans les trois prochains mois, elle se concentrera sur la base d'opérations temporaire de Tajalei où elle prévoit de forer un puits, de construire une route d'accès et de monter des préfabriqués pour 150 soldats actuellement hébergés dans des tentes. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة المقبلة، ستركز البعثة على معسكر قاعدة العمليات المؤقتة في تاج اللي للانتهاء من حفر بئر للمياه به، وإنشاء طريق للوصول وبنايات جاهزة لاستيعاب 150 جنديا يقيمون حاليا في الخيام. |