Cette disposition a cependant été mal accueillie parmi les électeurs de Montserrat qui vivent et travaillent à l'étranger. | UN | غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج. |
Cette disposition a cependant été mal accueillie parmi les électeurs de Montserrat qui vivent et travaillent à l'étranger. | UN | غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج. |
L'argent provenait des taxes fédérales versées par les soldats et les employés fédéraux qui vivent et travaillent à Guam. | UN | وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام. |
En vertu des modifications du Code électoral adoptées en 2008 et en 2011, les Macédoniens qui jouissent du droit de vote mais qui résident et travaillent temporairement à l'étranger peuvent voter dans les missions diplomatiques et les postes consulaires de la République de Macédoine. | UN | وبموجب تعديلات قانون الانتخابات المعتمدة في عامي 2008 و2011، يستطيع مواطنو جمهورية مقدونيا الذين يحق لهم التصويت ولكنهم يقيمون ويعملون بصفة مؤقتة في الخارج أن يدلوا بأصواتهم في البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية التابعة لجمهورية مقدونيا في الخارج. |
19. Le CEDS demande si l'accès aux soins de santé est garanti de la même façon aux citoyens andorrans et aux étrangers qui résident et travaillent légalement en Andorre. | UN | 19- استفسرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية عما إذا كان الحصول على الرعاية الصحية مضموناً بالتساوي للمواطنين الأندوريين والأجانب الذين يقيمون ويعملون بصفة قانونية في أندورا. |
La ventilation avec filtration au charbon peut s'imposer lorsque l'objectif est d'éviter d'exposer aux vapeurs ceux qui travaillent ou vivent sur le site ou à proximité de celui-ci; | UN | ' 1` قد تكون تهوية الموقع باستخدام المرشحات الكربونية للغازات الخارجة مناسبة في حال القلق من تعرض هؤلاء العاملين في هذا الموقع للأبخرة وكذلك الذين يقيمون ويعملون بجوار الموقع؛ |
Le programme < < Les saisons géorgiennes > > comporte des projets culturels, éducatifs et scientifiques menés dans divers pays par des organisations culturelles financées par l'État, des groupes privés et des artistes géorgiens vivant et travaillant à l'étranger. | UN | ويضم برنامج المواسم الجورجية مشاريع ثقافية وتعليمية وعلمية في مختلف البلدان بواسطة هيئات ثقافية تدعمها الحكومة، وفرق خاصة، وفنانين جورجيين يقيمون ويعملون في الخارج. |
Cette disposition a cependant été mal accueillie parmi les électeurs de Montserrat qui vivent et travaillent à l'étranger. | UN | غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج. |
Cet argent provenait des taxes fédérales versées par les soldats et les employés fédéraux qui vivent et travaillent à Guam. | UN | وكان مصدر هذه الأموال عملية جمع الضرائب الاتحادية من الجنود والموظفين الاتحاديين الذين يقيمون ويعملون في غوام. |
Souvent, les travailleurs ignorent tout des droits et des privilèges qu’ils peuvent avoir là où ils vivent et travaillent. | UN | وغالبا ما لا يكون العمال على وعي بالمزايا والحقوق التي قد يحصلون عليها حيثما يقيمون ويعملون. |
i) La ventilation d'un site avec filtration des gaz extraits sur filtre à charbon peut s'imposer lorsque l'objectif est d'éviter d'exposer aux vapeurs ceux qui travaillent sur le site ou vivent et travaillent à proximité du site; | UN | ' 1` قد تكون تهوية الموقع باستخدام المرشحات الكربونية للغازات الخارجة مناسباً في حال القلق من تعرض هؤلاء العاملين في هذا الموقع للأبخرة وكذلك الذين يقيمون ويعملون بجوار الموقع؛ |
i) La ventilation d'un site avec filtration des gaz extraits sur filtre au charbon peut être une solution adaptée lorsque l'objectif est d'éviter l'exposition aux vapeurs de ceux qui travaillent sur le site ou vivent et travaillent à proximité du site; | UN | ' 1` قد تكون تهوية الموقع باستخدام المرشحات الكربونية للغازات الخارجة مناسباً في حال القلق من تعرض هؤلاء العاملين في هذه الموقع للأبخرة وكذلك الذين يقيمون ويعملون بجوار الموقع؛ |
On estime à 100 millions le nombre d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue, survivant grâce à la mendicité, la prostitution ou autres activités qui les désignent à l'attention de la police. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال، الذين يقيمون ويعملون في الشوارع ويعيشون من التسول أو البغاء أو ما خالف ذلك من أنشطة تجعلهم محط أنظار الشرطة، يبلغ حوالي 100 مليون طفل. |
47. En matière de logement, les émigrés qui vivent et travaillent en situation régulière en Grèce et dont les revenus contribuent au financement de l'Agence pour le logement des travailleurs (OEK) bénéficient, de plein droit, des services de cette agence sans discrimination. | UN | 47- وفيما يتعلق بإيواء المهاجرين الذين يقيمون ويعملون بصفة شرعية في اليونان والذين تُقتطع من مداخيلهم مساهمات لفائدة وكالة إيواء العمال، فإنهم يستفيدون بحكم القانون دون تمييز من خدمات الوكالة. |
Selon certaines estimations, près du tiers des professionnels de la R-D du monde en développement résident et travaillent dans des pays de l'OCDE. | UN | إذ تفيد بعض التقديرات بأن ما يصل إلى ثلث المهنيين في مجالي البحث والتطوير في البلدان النامية يقيمون ويعملون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Selon certaines estimations, près du tiers des professionnels de la recherchedéveloppement du monde en développement résident et travaillent dans des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وتفيد بعض التقديرات() بأن ما يصل إلى ثلث المهنيين في مجالي البحث والتطوير في البلدان النامية يقيمون ويعملون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Immigration Dans le contexte d'une politique intégrée coordonnée reflétant les principales orientations de suivi des flux d'immigration et d'élaboration du plan d'intégration d'un certain nombre d'immigrés répondant à des critères spécifiques, la Grèce a commencé à enregistrer les immigrés qui résident et travaillent illégalement dans le pays. | UN | في إطار سياسة متكاملة ومتناسقة على أساس المحاور الرئيسية لرصد تدفقات الهجرة ووضع خطة لإدماج عدد من المهاجرين الذين يلبون معايير معيَّنة، بدأت اليونان جهدا لتسجيل المهاجرين الذين يقيمون ويعملون بصورة غير شرعية في البلاد. |
b) Le Gouvernement allemand a décidé de ne pas ratifier la Convention principalement parce que l'expression < < travailleurs migrants > > telle qu'utilisée dans la Convention est trop vaste et s'entend aussi des personnes qui résident et travaillent illégalement dans le pays. | UN | (ب) أن السبب الرئيسي وراء قرار الحكومة الألمانية بعدم التصديق على الاتفاقية هو أن مصطلح ' العمال المهاجرون` المستعمل في الاتفاقية واسع للغاية ويشمل أشخاصاً يقيمون ويعملون في البلد بصفة غير شرعية. |
Selon certaines estimations, une proportion pouvant atteindre un tiers des chercheurs venus du monde en développement résident et travaillent dans les pays de l'OCDE. | UN | وبحسب بعض التقديرات()، فإن ثلث المهنيين في مجال البحث والتطوير من العالم الثالث يقيمون ويعملون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La ventilation avec filtration au charbon peut s'imposer lorsque l'objectif est d'éviter d'exposer aux vapeurs ceux qui travaillent ou vivent sur le site ou à proximité de celuici; | UN | ' 1` قد تكون تهوية الموقع باستخدام المرشحات الكربونية للغازات الخارجة مناسبة في حالة الخوف من تعرض العاملين في هذا الموقع للأبخرة، وكذلك الذين يقيمون ويعملون بجوار الموقع؛ |