La quasi-totalité des crimes et délits et les peines correspondantes y sont définies. | UN | ويرد في هذه المدونة ما يكاد يكون جميع فئات الأفعال الجنائية وعقوباتها. |
La quasi-totalité des provinces, régions autonomes et municipalités urbaines relevant directement du pouvoir central ont formulé et promulgué des mesures d'application détaillées et adaptées à leurs besoins et leur situation propres. | UN | قام ما يكاد يكون جميع المقاطعات واﻷقاليم المستقلة ذاتيا والبلديات التي تتبع الحكومة المركزية بوضع وإصدار طرق مفصلة للتنفيذ في ضوء ظروفها واحتياجاتها. |
Nonobstant ses difficultés en termes de capacités, elle est partie à presque toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | وبصرف النظر عن مشاكلها فيما يتعلق بالقدرات فهي طرف فيما يكاد يكون جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
En outre, presque toutes les activités locales ont été confiées aux organismes locaux, afin de promouvoir l'auto-assistance. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي. |
Les efforts faits par le Japon pour assurer l'accès aux marchés à presque tous les produits des pays les moins avancés méritent aussi d'être notés. | UN | كما أن جهود اليابان من أجل توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام ما يكاد يكون جميع منتجات أقل البلدان نمواً جديرة بدورها بالتقدير. |
Des propositions de réforme touchant pratiquement tous les aspects de l'Organisation ont été avancées. | UN | وقال إنه وضِعت مقترحات إصلاح تشمل ما يكاد يكون جميع جوانب المنظمة. |
Les coopératives sont situées dans les villages et des petites villes en zones rurales dans pratiquement toutes les régions de la Grèce continentale ainsi que dans les îles grecques. | UN | وتنشأ التعاونيات في القرى والمدن الصغيرة بالمناطق الريفية وتغطي ما يكاد يكون جميع المناطق سواء في البر اليوناني أو الجزر اليونانية |
La quasi-totalité des premières opérations de maintien de la paix, hormis celle qui a eu lieu au Congo de 1960 à 1964, étaient de nature exclusivement militaire. | UN | وما يكاد يكون جميع عمليات حفظ السلم، باستثناء واحدة منها نفذت في الكونغو بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٦٤، كان يتسم بالطابع العسكري الخالص من حيث التوجيه. |
Dans la moitié septentrionale du pays, où la quasi-totalité des massacres avaient eu lieu, les anciens pâturages sont maintenant presque entièrement voués aux cultures de sorte que les Tutsis se sont, pour la plupart, eux aussi consacrés à l'agriculture. | UN | وفي النصف الشمالي من البلاد، حيث وقع ما يكاد يكون جميع المذابح، خضع للزراعة ما يكاد يكون جميع أراضي المراعي السابقة، ومن ثم فالتوتسي في معظمهم كانوا مزارعين بدورهم. |
Étant donné la complexité de l'action humanitaire des Nations Unies, les mandats dans le domaine de l'aide humanitaire recoupent la quasi-totalité des types d'activités et de fonctions des organismes du système, et, en conséquence, les catégories de mandats touchant à l'action de l'Organisation dans ce domaine varient considérablement. | UN | وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا. |
Il est partie à la quasi-totalité des instruments relatifs aux droits de l'homme, dont six conventions principales, et s'emploie à s'acquitter de bonne foi des obligations internationales qui lui incombent. | UN | وهي طرف في ما يكاد يكون جميع صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية الست، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية. |
En septembre 1994, le CINU de Washington s'installera dans des locaux qu'il partagera avec la quasi-totalité des organismes du système des Nations Unies implantés dans cette ville. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ سوف ينتقل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في واشنطن إلى مبنى يتقاسمه مع ما يكاد يكون جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الواقعة في تلك المدينة. |
C. Égalité des sexes et promotion de la femme 28. L'égalité des sexes et l'intégration des femmes dans le processus de développement est un domaine thématique représenté dans la quasi-totalité des programmes que le PNUD finance dans la région. | UN | ٢٨ - تشكل المساواة بين الجنسين وإدماج المرأة في صلب عملية التنمية أحد المواضيع التي يتضمنها ما يكاد يكون جميع البرامج التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي في المنطقة. |
:: Dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, des activités similaires ont été réalisées par presque toutes les structures existantes. | UN | :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
Les consultants ont constaté que dans presque toutes les équipes d'appui aux pays la charge de travail était très différente selon les disciplines. | UN | واتضح للخبراء الاستشاريين أنه فيما يكاد يكون جميع أفرقة الدعم القطرية، طرأ خلل في العمل فيما بين التخصصات المختلفة. |
Dans le domaine de la religion, de même que dans les affaires politiques, les femmes sont menées et dominées par les hommes. presque toutes les religions ont des sections féminines dirigées par des femmes mais placées sous la direction d'ensemble des hommes. | UN | وفي المجال الديني كما في المجال السياسي ما زال الرجال هم الذين يقودون النساء ويهيمنون على أمورهن وما يكاد يكون جميع الأديان في ملاوي لها أجنحة نسائية تقودها نساء مباشرة ولكنها تابعة للقيادة العامة للرجال. |
La Grèce est partie à presque tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, soit : | UN | واليونان طرف فيما يكاد يكون جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ومنها مثلا: |
Les groupes se sont entendus sur presque tous les articles du projet d'accord de paix. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام. |
presque tous les ressortissants des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des autres pays développés seraient partis. | UN | وتفيد التقارير أن ما يكاد يكون جميع مواطني البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان متقدمة أخرى قد رحلوا. |
Pratiquement, tous les pays dotés d'un territoire avant tout aride, comme c'est le cas du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, sont déjà des importateurs nets de produits alimentaires. | UN | فما يكاد يكون جميع البلدان التي تشمل أقاليم قاحلة بصورة رئيسية مثل الشرق اﻷدنى وشمال أفريقيا أصبحت حاليا مستوردة صافية لﻷغذية. |
La CEPALC a une longue tradition de coopération avec pratiquement tous les fonds, programmes, institutions spécialisées et organisations du système des Nations Unies qui sont actives dans la région. | UN | ٥٠ - دأبت اللجنــة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، منذ أمد بعيد، على التعاون مع ما يكاد يكون جميع صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظماتها النشطة في المنطقة. |
Le 9 juin 2003, la Section a lancé une première version de la Base de données judiciaires, une base de données contenant pratiquement toutes les décisions et autres documents du Tribunal. | UN | 342 - وفي 19 حزيران/يونيه 2003، بدأ القسم تشغيل قاعدة البيانات القضائية بشكلها الأوَلي، وهي تحتوي على ما يكاد يكون جميع قرارات المحكمة وملفات الدعاوى. |
Le projet d’articles vise à obliger les États à mettre en place une procédure d’étude d’impact sur l’environnement pour pratiquement toutes les activités risquant de causer un dommage transfrontière significatif et ils impliquent une responsabilité de l’État pour tous les dommages de ce type. Ceci n’est pas acceptable pour les États-Unis. | UN | أما مشاريع المواد فإن من شأنها إلزام الدول بإيجاد عملية لتقييم اﻵثار البيئية لما يكاد يكون جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تتسبب في إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، وهي تستتبع ضمنا مسؤولية الدولة عن جميع هذه اﻷضرار؛ وهذا أمرا غير مقبول لدى الولايات المتحدة. |