Le produit 1 devrait être achevé au cours des neuf premiers mois de 1994. | UN | ومن المقرر أن يكتمل الناتج اﻷول خلال الشهور التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٤. |
Il a été élaboré un programme pour réduire la radio-activité dans ces régions, et sa mise en oeuvre devrait être achevée en 2005. | UN | وقد تم تطوير برنامج لتخفيض متسويات اﻹشعاع في تلك المناطق، ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذه في عام ٢٠٠٥. |
La rénovation et la modernisation de l'aéroport international de Nouméa, Tontouta, se poursuivent et devraient s'achever au plus tard au début de 2011. | UN | ويستمر العمل في تجديد وتطوير مطار تونتوتا، وهو مطار نوميا الدولي، ومن المقرر أن يكتمل بحلول أوائل عام 2011. |
Cette étude, qui devrait être terminée en juin 2011, donnera lieu à un ensemble de recommandations sur la marche à suivre afin d'assurer la complète application du système. | UN | وسيسفر الاستعراض، الذي ينتظر أن يكتمل في منتصف عام 2011، عن مجموعة من التوصيات للمضي قدما لكفالة تنفيذ النظام بالكامل. |
─ Une usine pétrochimique en cours d'installation étudiera les adjuvants des combustibles lorsqu'elle sera terminée. | UN | ● مصنع للبتروكيماويات لم يكتمل بعد، وما أن يكتمل سوف يخصص لدراسة المواد المضافة للوقود. |
L'inventaire des autres sites du patrimoine est pratiquement terminé. | UN | وكاد العمل يكتمل على تصنيف بعض مواقع الآثار الأخرى. |
Texte complet : L'Instance permanente demande instamment aux États qui s'étaient abstenus de revenir sur leur position et d'appuyer la Déclaration de manière à réaliser un consensus intégral. | UN | النص الكامل: يحثّ المنتدى الدائم الدول الممتنعة على تغيير مواقفها والمصادقة على الإعلان لكي يكتمل توافق الآراء بشأنه. |
Tant que l'enquête est pas finie, t'as plus accès au bâtiment. | Open Subtitles | وإلى أن يكتمل التحقيق لا يمكنك دخول هذا المبنى |
Le Ministère de la culture dresse actuellement un catalogue de toutes les collections de musée, qui devrait être achevé en 2013. | UN | وتقوم وزارة الثقافة بإعداد فهرس يضم جميع مقتنيات المتاحف، يتوقع أن يكتمل في عام 2013. |
Le projet devrait être achevé au quatrième trimestre 2010. | UN | ويتوقع أن يكتمل المشروع في الربع الأخير عام 2010. |
Cependant, il est clair désormais que la démobilisation ne sera pas achevée à cette date. | UN | غير أنه من الواضح اﻵن أن تسريح الجيش لن يكتمل في ذلك الموعد. |
Ni l'une ni l'autre des deux enquêtes n'a pu être achevée en raison des contraintes liées au volume de travail. | UN | ولم يكتمل أي من الدراستين بسبب معوقات حجم العمل. |
La formation des nouvelles recrues devrait s'achever au cours des prochains mois ce qui permettra de porter les effectifs du DIS à près de 1 000 membres. | UN | ومن المقرر أن يكتمل تدريب المجندين الجدد في الأشهر المقبلة، وسوف يرفع ذلك قوام المفرزة إلى حوالي 000 1 ضابط. |
Au rythme actuel, il pourrait falloir au moins 6,5 années pour achever leur transcription, c'est-à-dire que le projet pourrait ne pas être terminé avant 2016. | UN | وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016. |
Cependant, en Europe, la tâche reste inachevée : l'Europe ne sera unie et complète qu'une fois que nos voisins des Balkans auront intégré l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، لدينا في أوروبا عمل لم يكتمل بعد. فلن تكون أوروبا مجتمعة وكاملة قبل أن ينضم جيراننا في البلقان إلى اتحادنا. |
Des problèmes d'eau potable vont se poser dans un avenir proche, lorsque la construction des maisons sera terminée. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ في المستقبل مشاكل في مجال مياه الشرب بعد أن يكتمل بناء المساكن. |
L'examen, qui devrait être terminé au cours du quatrième trimestre de 2005, servira de base à l'adoption de pratiques uniformes. | UN | وستوفر نتائج هذا الاستعراض أساسا لوضع نهج موحد. ومن المتوقع أن يكتمل الاستعراض في الربع الأخير من عام 2005. |
Le présent rapport ne serait pas complet s'il n'y était fait mention de l'action menée en ce sens avec succès au cours des huit dernières années. | UN | ولن يكتمل هذا التقرير إذا لم تُذكر الخطوات الناجحة التي خطاها الصندوق أثناء فترة السنوات الثماني هذه لتعزيز المساءلة. |
Le renforcement des garanties de l'Agence n'est pas encore achevé. | UN | إن تعزيــز ضمانــات الوكالــة لــم يكتمل بعد. |
La Commission reviendra sur la question lorsque le texte d'Unidroit sera achevé. | UN | وأضاف أن اللجنة ستعود الى هذه المسألة عندما يكتمل نص اليونيدروا. |
Donc la crainte médecins ne veulent pas attendre la pleine lune. | Open Subtitles | إذاً فأطباء الرعب لا يريدون إنتظار القمر حتى يكتمل. |
Les travaux en appel ne devraient pas être terminés avant 2013. | UN | ولا يُتوقع أن يكتمل العمل في قضايا الاستئناف قبل عام 2013. |
iii) Tout solde inutilisé est reporté sur l'exercice suivant, jusqu'à ce que le projet soit achevé. | UN | ' 3` وترحل أية أرصدة مالية غير منفقة إلى فترة السنتين التالية إلى أن يكتمل المشروع. |
Les travaux devrait être achevés à la fin de l’été 1999. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل العمل بحلول نهاية صيف ١٩٩٩. |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة إزاء الصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية إلى أن يكتمل المشروع؛ |
L'Équipe n'a été complètement dotée en effectifs qu'en avril 2006. | UN | ولم يكتمل ملاك الفريق سوى في نيسان/ أبريل 2006. |