"يكثف جهوده" - Traduction Arabe en Français

    • redoubler d'efforts
        
    • intensifier ses efforts
        
    • intensifie ses efforts
        
    • redouble d'efforts
        
    • solliciter plus activement
        
    • efforcer encore plus activement
        
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    La délégation libyenne demande au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour parvenir à une répartition géographique aussi équitable que possible parmi le personnel. UN ودعا وفده الأمين العام إلى أن يكثف جهوده لتحقيق توزيع جغرافي في التوظيف يتسم بأقصى قدر ممكن من الإنصاف.
    Il s'efforcera d'appliquer cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts dans ce sens. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour réaliser des progrès dans ce domaine. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده ﻹحراز تقدم في هذا المضمار.
    La communauté internationale doit donc se montrer vigilante et intensifier ses efforts aux niveaux régional, national et international. UN وعليه يجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظا وأن يكثف جهوده المبذولة على الصعد الإقليمي والوطني والدولي.
    Il importe que la Conférence sur le désarmement intensifie ses efforts dans le domaine des garanties de sécurité. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour régler ces litiges. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتسوية المطالبات العالقة.
    Il s'efforcera d'appliquer cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts dans ce sens. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الميدان.
    Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. UN ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الخصوص.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la situation des vacances de postes à la MINUAD. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Troisièmement, le PNUD doit redoubler d’efforts pour parvenir à un rôle de premier plan. UN ثالثا، يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يكثف جهوده حتى يصبح منظمة للتعلم أكثر من أي شيء آخر.
    Le Programme devrait redoubler d’efforts pour obtenir des ressources financières supplémentaires en demandant aux sources de financement possibles de verser des contributions volontaires. UN وينبغي للبرنامج أن يكثف جهوده للحصول على موارد مالية اضافية من خلال تبرعات من مصادر التمويل المتاحة .
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la situation des vacances de poste à la MINUAD. UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    La communauté internationale doit aussi intensifier ses efforts pour enrayer le terrorisme et répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Le Groupe de travail commun souhaitera peutêtre examiner ce texte en gardant à l'esprit qu'il doit intensifier ses efforts pour s'acquitter de son mandat. UN وقد يود الفريق العامل المشترك أن ينظر في هذا النص، واضعاً في اعتباره أنه يجب أن يكثف جهوده لتنفيذ ولايته.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts en faveur de la paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز السلام.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts en faveur de la paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز السلام.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    C'est pourquoi il est nécessaire que la communauté internationale redouble d'efforts pour mettre un terme à ce fléau qui touche l'humanité. UN ولهذا السبب، يجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده المشتركة من أجل القضاء على هذه اﻵفة التي تضر بالبشرية.
    19. Dans sa résolution 47/236, l'Assemblée Générale a invité les Etats Membres à verser des contributions volontaires sur le compte et a prié le Secrétaire général de solliciter plus activement encore de telles contributions. UN ١٩ - وقد دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في القرار ٤٧/٢٣٦ إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب وطلبت إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده في المناشدة من أجل تقديم التبرعات.
    7. Prie également le Secrétaire général de s'efforcer encore plus activement de pourvoir les postes vacants dans les bureaux sous-régionaux, notamment en recrutant des fonctionnaires dont les aptitudes opérationnelles et les connaissances spécialisées correspondent aux priorités de chaque sous-région en matière de développement; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لملء الشواغر في المكاتب دون الإقليمية، بوسائل منها تعيين موظفين يتمتعون بالمهارات والخبرات العملية المناسبة التي تتواءم مع الأولويات الإنمائية في كل منطقة دون إقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus