C'est une organisation de vétérans de l'armée qui se consacrent à la protection de la faune sauvage dans le monde. | Open Subtitles | أنها منظمة من قدامى المحاربين العسكريين الأميركيين الذين يكرسون لحماية الحياة البرية في جميع أنحاء العالم |
Je voudrais rendre hommage à toutes celles et à tous ceux qui consacrent leur vie à lutter contre ce mal. | UN | وأود أن أشيد بكافة أولئك الرجال والنساء الذين يكرسون حياتهم لمكافحة هذه الآفة. |
66. Le Groupe de travail déplore que les personnes qui se consacrent à cette noble entreprise soient si vite victimes de représailles. | UN | 66- ويعرب الفريق عن أسفه لأن الأشخاص الذين يكرسون أنفسهم لهذا العمل النبيل لا يزالون ضحايا لأعمال انتقامية. |
Seulement 15 % des coordonnateurs estimaient qu’ils n y passaient pas plus de 15 à 30 % de leur temps. | UN | ولا يشير إلا ١٥ في المائة من المنسقين المقيمين إلى أنهم يكرسون ما بين ١٥ و ٣٠ في المائة من وقتهم للاضطلاع بهذه المهمة. |
La délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
L'année écoulée a été difficile à certains égards pour ceux qui se vouent à la promotion et à la protection des droits de la femme. | UN | 32 - بالنسبة إلى الذين يكرسون أنفسهم لتعزيز وحماية حقوق المرأة كانت السنة الماضية صعبة من بعض النواحي. |
Il m’a laissé un département de fonctionnaires courageux et dévoués à l’Organisation, et au cours des conversations très cordiales que nous avons eues, m’a donné des conseils précieux tant sur le Département que sur le Comité de l’information. | UN | لقد خلف لي إدارة يتولى شؤونها موظفون مجدون يكرسون أنفسهم لخدمة اﻷمم المتحدة، ولقد قدم لي في المناقشات الودودة للغاية التي دارت بيننا مشورة قيمة بشأن اﻹدارة وبشأن لجنة اﻹعلام. |
Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم. |
C'est d'ailleurs cette approche qui est adoptée sur le terrain par tous ceux qui se consacrent à cette lutte. | UN | وهذا هو على كل النهج الذي يتبناه على أرض الواقع كل الذين يكرسون أنفسهم لمكافحة هذه الممارسة. |
Ils sont une source d'inspiration pour tous ceux qui consacrent aujourd'hui leur vie au maintien de la paix et de la liberté. | UN | إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية. |
Ceux qui s'y consacrent sont condamnés à finir en prison ou au cimetière et sont tous des perdants. | UN | والذين يكرسون أنفسهم لها مصيرهم السجن أو المقبرة. وليس لهم مستقبل. |
Où médecins et infirmières consacrent leur vie à cette merveille qu'est l'être humain. | Open Subtitles | حيث الأطباء والممرضات يكرسون حياتهم في خدمة تلك الأعجوبة والتي هي الأنسان. |
Ceux qui y consacrent leur vie, veulent qu'on en parle comme une science. | Open Subtitles | الاشخاص الذين يكرسون حياتهم لها اكثر من اي شيئ اخر يصرون على انها علم لكنه ليست هذا ولا ذلك |
Les hauts fonctionnaires de ces pays consacrent encore beaucoup de temps à la gestion coopérative d'obligations qui en définitive ne peuvent pas être honorées. | UN | ولايزال كبار المسؤولين في تلك البلدان يكرسون شطرا كبيرا من وقتهم كي يتدبروا أمرهم بشكل تعاوني للتوصل الى معرفة الالتزامات التي تعتبر في النهاية مستعصية اﻷداء. |
Je voudrais remercier tous ceux qui, sous la direction du Secrétaire général, oeuvrent à New York, à Genève et partout ailleurs dans le monde et se consacrent au bien-être général et à la survie des populations autochtones du monde entier. | UN | وأود أن أشكر العاملين تحــت رئاســـة اﻷمين العام هنا فــــي نيويورك وفي جنيف وفي جميع أركان العالــم الذين يكرسون أنفسهم لرفاه السكان اﻷصليين في العالم ولبقائهم. |
L'organisation compte une cinquantaine de volontaires qui donnent leur temps de façon ponctuelle ou consacrent une à deux heures de leur temps à une session donnée. | UN | وثمة 50 متطوعاً مسجلاً تقريباً، لكنهم يكرسون وقتهم على أساس عدد الوافدين إليهم، أو أنهم يخصصون ساعة أو ساعتين من وقتهم في أية جلسة. |
Par ailleurs, ils consacrent plus de temps à l'analyse des rapports de mission et documents techniques des équipes d'appui aux pays, documents sur lesquels ils donnent leurs impressions. | UN | يضاف إلى ذلك أن هؤلاء اﻷخصائيين يكرسون اﻵن مزيدا من الوقت لتحليل تقارير بعثات أفرقة الدعم القطرية وورقاتها التقنية توفير الملاحظات بشأنها. |
La délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
44. En vertu de la loi sur le service militaire obligatoire, les personnes qui se vouent à une carrière religieuse ou qui sont employées à plein temps par une association religieuse enregistrée peuvent être exemptées du service militaire obligatoire pendant la durée de leurs engagements religieux. | UN | 44- وبموجب القانون المتعلق بالخدمة العسكرية الإلزامية، يمكن للأشخاص الذين يكرسون حياتهم لوظيفة دينية أو الذين يعملون دواماً كاملاً في جمعية دينية مُسجلة أن يعفوا من الخدمة العسكرية الإلزامية أثناء اضطلاعهم بوظائفهم الدينية. |
Il m’a laissé un département de fonctionnaires courageux et dévoués à l’Organisation, et au cours des conversations très cordiales que nous avons eues, m’a donné des conseils précieux tant sur le Département que sur le Comité de l’information. | UN | لقد خلف لي إدارة يتولى شؤونها موظفون مجدون يكرسون أنفسهم لخدمة اﻷمم المتحدة، ولقد قدم لي في المناقشات الودودة للغاية التي دارت بيننا مشورة قيمة بشأن اﻹدارة وبشأن لجنة اﻹعلام. |