"يكشف عنها" - Traduction Arabe en Français

    • divulguent
        
    • communiqués
        
    • révélés
        
    • indiquée
        
    • révélées
        
    • secrets
        
    • détectés
        
    • divulgués
        
    • divulguée
        
    • divulguées
        
    Les personnes autorisées qui ont accès à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام الأساسي، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Jusqu'à récemment, les rapports des différentes missions d'audit n'étaient pas communiqués aux États membres ni aux autres parties prenantes de l'organisation. UN وحتى وقت قريب، لم تكن التقارير المتعلقة بفرادى تكليفات مراجعة الحسابات يكشف عنها للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في المنظمة.
    Malgré ce conseil, l'auteur n'a pas mentionné certains faits qu'il n'a révélés que par la suite. UN وعلى الرغم من تلك المشورة، لم يذكر صاحب البلاغ بعض الجوانب التي لم يكشف عنها سوى لاحقاً.
    Le Comité recommande que la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi attribue une valeur correcte aux contributions en espèces qu'elle reçoit et que cette valeur soit indiquée dans les notes accompagnant les états financiers des opérations de maintien de la paix. UN 39 - يوصي المجلس بأن تحدد قاعدة النقل والإمداد قيمة مناسبة للتبرعات العينية التي استلمتها، والتي ينبغي أن يكشف عنها في حواشي البيانات المالية لعمليات حفظ السلام.
    Le Centre recevra et analysera les informations concernant des transactions financières douteuses révélées conformément à la réglementation sur le blanchiment de capitaux UN وسيقوم المركز بتلقي وتحليل تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة التي يكشف عنها بموجب القاعدة التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال
    Ce manque de franchise ouvre également des possibilités de recherches ou de développement de systèmes encore secrets. UN كما أن عدم توخي الصراحة يثير إمكانية الاضطلاع بالبحث والتطوير بشأن نظم لم يكشف عنها حتى اﻵن.
    Les services devront effectuer le rapprochement et le Service financier coordonnera et supervisera la mise en concordance si des écarts sont détectés. UN وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها.
    Les devoirs de ces administrateurs, et le nombre de postes d'administrateur, ne sont généralement pas non plus divulgués. UN كما أن واجبات فرادى المديرين، وعدد المناصب التي يشغلها كل واحد منهم، لا يكشف عنها عموماً.
    La Chambre peut toutefois poursuivre l’interrogatoire après avoir donné l’assurance que la déclaration ne sera pas rendue publique ni divulguée à quelque État ou organisation que ce soit, ni ne pourra être utilisée comme moyen de preuve lors de quelque procédure ultérieure de la Cour. UN ويمكن للدائرة، رغم ذلك، مواصلة الاستجواب بعد طمأنتهم بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو منظمة أو تستخدم كدليل في أية اجراءات لاحقة تضطلع بها المحكمة.
    De plus, on pense que l'UNITA possède encore en secret d'importantes réserves de diamants illicites qui n'ont pas été divulguées ni localisées. UN وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    2. Les personnes autorisées qui ont accès à des données et informations confidentielles en vertu du présent règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent règlement. UN ' ' 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Jusqu'à récemment, les rapports des différentes missions d'audit n'étaient pas communiqués aux États membres ni aux autres parties prenantes de l'organisation. UN وحتى وقت قريب، لم تكن التقارير المتعلقة بفرادى تكليفات مراجعة الحسابات يكشف عنها للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في المنظمة.
    Ce recomptage a pris fin le 27 avril, mais ses résultats n'ont pas encore été communiqués. UN وقد تمت عملية إعادة الفرز في 27 نيسان/أبريل، ولكن نتائجها لم يكشف عنها علناً حتى الآن.
    Malgré ce conseil, l'auteur n'a pas mentionné certains faits qu'il n'a révélés que par la suite. UN وعلى الرغم من تلك المشورة، لم يذكر صاحب البلاغ بعض الجوانب التي لم يكشف عنها سوى لاحقاً.
    La Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi devrait attribuer une valeur correcte aux contributions en espèces qu'elle reçoit, et cette valeur devrait être indiquée dans les notes accompagnant les états financiers des opérations de maintien de la paix. UN 38 - ينبغي لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد أن تحدد قيمة مناسبة للتبرعات العينية التي استلمتها، والتي ينبغي أن يكشف عنها في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية لعمليات حفظ السلام.
    Des merveilles longtemps enfouies... mais parfois révélées dans par lueur d'or... ou un conte mystérieux. Open Subtitles انها عجائب حجبت عنا لزمن طويل ولكن قد يكشف عنها من وقت الى آخر كومضة الذهب . أو كقصة مشوقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus