"يكفل الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • garantit le droit à
        
    • garantit le droit de
        
    • garantissait le droit à
        
    • que le droit à
        
    • garantir le droit à
        
    • garantissant le droit à
        
    • consacre le droit de
        
    • garantisse le droit à
        
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit le droit à l'égalité, sans discrimination pour raison de race, de caste ou de religion. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, ce qui garantit le droit à l'égalité. UN ولكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والدين، بما في ذلك حرية أن يختار بنفسه أن يكون له دين أو معتقد أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وهذا يكفل الحق في المساواة.
    La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    Deuxièmement, la récente adoption d'une nouvelle loi sur le droit du travail, qui garantit le droit de constituer un syndicat et d'en être membre, ainsi que le droit de grève. UN وثاني التطورات هو القيام مؤخراً بسن قانون عمل جديد يكفل الحق في تشكيل النقابات والانضمام إليها والحق في الإضراب.
    MULABI-SRI a indiqué que la Constitution garantissait le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN 38- وأوضح كل من منتدى مولابي ومبادرة الحقوق الجنسية أن الدستور يكفل الحق في المساواة وعدم التمييز.
    Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. UN وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات.
    Selon la Puissance administrante, il n’a pas été jugé nécessaire de garantir le droit à un habillement adéquat. UN ٤٩ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أنها لم تر ضرورة لسن قانون يكفل الحق في اللباس الملائم.
    Cette condamnation serait contraire, d’une part, à la Constitution garantissant le droit à un service alternatif et, d’autre part, à une législation sur le service alternatif adoptée en octobre 1998 et en vigueur depuis le 1er janvier 1999. UN ويقال إن هذا الحكم يتناقض من ناحية مع الدستور الذي يكفل الحق في الخدمة البديلة، ومن ناحية أخرى مع قانون للخدمة البديلة كان قد صدر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    La Constitution nationale garantit le droit à la liberté d'expression, de circulation, d'assemblée, le droit à la vie, la liberté de la presse et le maintien de la légalité. UN ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي. كذلـك تحتــرم العمليـــة الواجبــة لتنفيذ القوانين احتراما شديدا.
    Ma délégation, s'appuyant sur notre Constitution, qui garantit le droit à la vie, est fermement convaincue que l'exécution d'êtres humains ne saurait en aucun cas être justifiée. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    42. Le Royaume souligne que le Code de procédure pénale garantit le droit à un procès équitable. UN 42- تؤكد المملكة على أن نظام الإجراءات الجزائية يكفل الحق في محاكمة عادلة.
    La loi vietnamienne garantit le droit à la liberté de religion et de conviction et prévoit que toutes les religions sont traitées sur un pied d'égalité par l'État et que personne ne sera torturé ou arrêté en raison de l'exercice de son droit à la liberté de religion ou de conviction. UN فالقانون الفييتنامي يكفل الحق في حرية الدين والمعتقد وينص على معاملة جميع الأديان على قدم المساواة من قبل الدولة وأنه لا يجوز تعذيب أي شخص أو اعتقاله بسبب ممارسة حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    Depuis 1994, le gouvernement s'est attaché en priorité à améliorer les services de santé et de planification familiale. Cette dernière est peu répandue, alors même que la Constitution de 1992 garantit le droit à des services de planification familiale. UN وتتركز أولويات الحكومة، منذ عام 1994، في تحسين الخدمات الصحية وتنظيم الأسرة، وهو ما لم ينتشر على نطاق واسع، رغم أن دستور عام 1992 يكفل الحق في خدمات تنظيم الأسرة.
    Les pouvoirs exécutif et judiciaire sont clairement séparés à Cuba - ce qui garantit le droit de chacun à la défense et à un recours en appel. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    99. La loi de 1965 sur les droits électoraux garantit le droit de s'inscrire sur les listes électorales et de voter sans faire l'objet de mesures de discrimination ni d'intimidation. UN ٩٩- وقانون حقوق التصويت لعام ٥٦٩١ يكفل الحق في التسجيل والتصويت بدون تمييز أو ترهيب.
    112. Le dispositif officiel d'enregistrement du lieu de résidence et du domicile qui garantit le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence est toujours en vigueur en Fédération de Russie. UN 112- ويتواصل في روسيا العمل بنظام الإبلاغ عن تسجيل مكان الإقامة والسكن، وهو نظام يكفل الحق في التنقُّل بحرية واختيار مكان السكن.
    Il a noté avec satisfaction que la Constitution garantissait le droit à la vie, interdisait les traitements inhumains et cruels, la torture et toutes les formes d'avilissement de l'être humain. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن الدستور يكفل الحق في الحياة ويحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية والتعذيب وجميع أشكال إهانة البشر.
    8. La Constitution garantissait le droit à un procès équitable. UN 8- وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل الحق في محاكمة عادلة.
    L'État partie soutient en outre que le droit à la propriété n'est pas reconnu par le Pacte, que le droit à la restitution l'est d'autant moins et que la communication est donc incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte. UN كما تؤكد أن العهد لا يكفل الحق في الملكية، ناهيك عن استعادتها، ولذلك فإن البلاغ غير مقبول من بحكم الاختصاص الموضوعي في ضوء أحكام العهد.
    114.64 Prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire afin de garantir le droit à une procédure libre et équitable (Canada); UN 114-64 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية على النحو الواجب بما يكفل الحق في إجراءات قضائية حرة ونزيهة (كندا)؛
    30. Article 19 note en outre qu'en dépit de la campagne menée activement par la société civile depuis au moins 1999 et la présentation à la Chambre des représentants d'un projet de loi dès 2004, l'Indonésie ne dispose toujours pas de lois garantissant le droit à l'information. UN 30- وأشارت المادة 19 كذلك إلى أنه، على الرغم من حملة المجتمع المدني النشطة منذ عام 1999 على الأقل، وتقديم مشروع قانون إلى مجلس النواب يرجع عهده إلى عام 2004، ليس لإندونيسيا حتى الآن تشريع يكفل الحق في الحصول على المعلومات(54).
    Dans sa réponse, Maurice a également mentionné le cadre législatif dans lequel s'inscrit la protection de la diversité culturelle et des droits culturels, notamment la Constitution, loi suprême qui consacre le droit de pratiquer sa propre culture. UN 39 - وأشارت موريشيوس في ردها أيضاً إلى الإطار التشريعي الذي يحمي التنوع الثقافي والحقوق الثقافية، بما في ذلك الدستور الذي هو قانون شامل يكفل الحق في ممارسة المرء لثقافته.
    Afin d'éviter que la liste d'affaires en suspens ne s'allonge davantage et compte tenu de la réduction imminente du nombre de juges, il importe de trouver une solution qui garantisse le droit à un recours effectif. UN 29 - وأضاف قائلاً إنه لمنع ازدياد القضايا المتراكمة، وفي ضوء التخفيض الوشيك لعدد القضاة، بات من المهم إيجاد حل يكفل الحق في انتصاف فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus