Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
des ressources suffisantes seront demandées pour que les examens puissent se dérouler dans le délai imparti; | UN | وسيطلب تخصيص ما يكفي من الموارد ليتسنى إجراء الاستعراضات خلال تلك الفترة الزمنية؛ |
La communauté internationale avait l'obligation juridique d'assister le Viet Nam dans ses efforts en lui fournissant des ressources adéquates et en coopérant avec lui. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب قانوني هو دعم جهود فييت نام بما يكفي من الموارد والتعاون. |
Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Il importe de déterminer les ressources nécessaires et de veiller à ce que les ressources fournies soient suffisantes. | UN | ومن الضروري تحديد ما يكفي من الموارد وكفالة توفيرها. |
Il sera donc important de mobiliser des ressources suffisantes pour réaliser ce travail de recherche et d'analyse. | UN | ولهذه الغاية، سيتمثل أحد الاعتبارات الهامة في تعبئة ما يكفي من الموارد لأغراض البحث والتحليل. |
Les modalités qui régissent la participation du public devraient faire une place à ces groupes et leur garantir des ressources suffisantes. | UN | وينبغي وضع العمليات القائمة على المشاركة بطريقة تيسّر مشاركة هذه الفئات، مع تقديم ما يكفي من الموارد. |
Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً. |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية. |
Ce double défi a une incidence sur de nombreux aspects de son travail, y compris le moral du personnel et la difficulté à conserver des ressources suffisantes. | UN | ولهذا التحدي المزدوج آثار على جوانب شتى من عمل المحكمة، بما في ذلك معنويات الموظفين وصعوبة الحصول على ما يكفي من الموارد. |
En dépit d'une certaine amélioration de la situation économique et fiscale, le Gouvernement avait du mal à trouver des ressources suffisantes pour relever ces défis. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
À cet égard, elle a souligné la nécessité de fournir des ressources adéquates pour le domaine d'intervention concernant la dégradation des sols et de renforcer les travaux menés dans ce cadre. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الجمعية ضرورة توفير ما يكفي من الموارد لتدعيم مجال تركيز المرفق الخاص بتدهور الأراضي. |
Pour rétablir l'état de droit, il fallait affecter des ressources adéquates aux services de détection et de répression, à la réforme du droit, à l'appareil judiciaire et aux services pénitentiaires. | UN | وبغية إعادة ترسيخ سيادة القانون، لا بد من توفير ما يكفي من الموارد للهيئات المعنية بإنفاذ القوانين، والأجهزة المعنية بإصلاح القوانين، وسلك القضاء، والدوائر المعنية بتنفيذ الجزاءات. |
Il a également demandé une amélioration de la coordination afin de mobiliser des ressources adéquates. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين التنسيق لتعبئة ما يكفي من الموارد. |
Cependant; lorsque la sécurité internationale est en jeu, il est dans notre intérêt de faire en sorte que ces institutions disposent de ressources suffisantes. | UN | بيد أنه عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي، ففي مصلحتنا جميعا أن نضمن توفير ما يكفي من الموارد لهذه المؤسسات. |
La gestion des risques et le contrôle interne doivent aussi bénéficier de ressources suffisantes à tous les niveaux de l'Organisation. | UN | ولا بد كذلك من دعم إدارة المخاطر والحد منها بتسخير ما يكفي من الموارد على جميع مستويات المنظمة. |
Il espérait que le Conseil de lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance disposerait de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | وأعربت عن أملها في أن يزوَّد المجلس المعني بالتمييز العنصري وكره الجانب والتعصب بما يكفي من الموارد لأداء ولايته. |
La police du Kosovo a effectué les préparatifs et alloué les ressources nécessaires et ses interventions ont été rapides, professionnelles et proportionnées. | UN | وخصصت شرطة كوسوفو لهذه الغاية ما يكفي من الموارد وخطط العمل، وكان تدخلها في حالات الحوادث فوريا ومهنياً وملائماً. |
Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. | UN | وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة. |
Cette formation permettrait de déterminer de manière objective si le pays dispose ou non des moyens voulus pour s'acquitter de ses obligations internationales en la matière. | UN | وهذا التأهيل يتيح على نحو أكثر موضوعية تحديد ما إذا كان ثمة ما يكفي من الموارد للوفاء بالمتطلبات الدولية في هذا المجال. |
C'est pourquoi les États Membres de l'Organisation doivent veiller à ce que le système dispose des ressources financières et en personnel dont il a besoin pour fonctionner de façon satisfaisante. | UN | ومن الشروط الضرورية، في هذا الصدد، أن تكفل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا النظام ما يكفي من الموارد المالية والموارد من الموظفين، لكي يعمل بطريقة مرضية. |
21. De même, l'ONU ne pourra se montrer énergique que si elle est dotée de ressources suffisantes. | UN | ١٢ - كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم تزويدها بما يكفي من الموارد. |
L'insuffisance des ressources, le manque d'installations et de personnel qualifié demeurent un obstacle de taille dans de nombreux pays; | UN | ولا يزال عدم توفّر ما يكفي من الموارد والمرافق والأفراد المدربين يشكل عائقا رئيسيا في العديد من البلدان |
Dans la pratique le pouvoir judiciaire ne dispose pas de moyens suffisants pour jouir de son indépendance. | UN | وفي الممارسة الفعلية، لا تملك السلطة القضائية ما يكفي من الموارد للتمتع بالاستقلالية. |
Le Groupe de travail demande une nouvelle fois aux Nations Unies de lui fournir les ressources voulues pour mettre à jour le site Web et le rendre plus facile à consulter. | UN | ويدعو الفريق الأمم المتحدة مجدداً إلى إتاحة ما يكفي من الموارد ليتسنى تحديث الموقع وتحسين إمكانية استخدامه. |