La nécessité d'assurer des ressources suffisantes et de faire en sorte que celles-ci soient allouées de manière transparente et équitable et d'associer les détenteurs de mandat à ce processus a été soulignée. | UN | وجرت التأكيد على الحاجة إلى ضمان ما يكفي من موارد وتوزيعها بطريقة شفافة ومنصفة، وإشراك أصحاب الولايات في هذه العملية. |
Le Groupe de travail demande à l'Organisation des Nations Unies de fournir des ressources suffisantes pour rendre ce site plus accessible. | UN | ويدعو الفريق العامل الأمم المتحدة إلى تقديم ما يكفي من موارد لزيادة إمكانية استخدامه. |
Parallèlement, le SPT recommande à l'État partie d'allouer au mécanisme national de prévention des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية في الوقت نفسه بأن تخصص الدولة الطرف ما يكفي من موارد لإقدار الآلية على أداء ولايتها كاملةً. |
L'UNITAR devrait disposer de ressources suffisantes pour établir un catalogue électronique à cette fin. | UN | وينبغي تزويد اليونيتار بما يكفي من موارد ﻹعداد قائمة مبوبة إليكترونية لهذا الغرض. |
Les mécanismes de compensation existants ne fournissent pas des ressources suffisantes au regard de l'ampleur des chocs et sont assortis de conditions strictes, ce qui limite leur efficacité face à des événements qui échappent au contrôle des pays touchés. | UN | ولا توفر التسهيلات التعويضية القائمة ما يكفي من موارد فيما يتصل بالصدمات، كما أن لها مستويات عالية من المشروطية، الأمر الذي يحد من فعاليتها في الأحداث التي تخرج عن سيطرة البلدان المتضررة. |
La dé-légation du Bangladesh, qui souscrit à ce cadre, sou-haite que des ressources suffisantes soient allouées à l'Organisation pour qu'elle puisse exécuter pleinement les programmes qui y sont inscrits. | UN | وأعرب عن تمني وفده الموافقة على هذا الإطار بأن يخصص ما يكفي من موارد للمنظمة لكي يتسنى لها تنفيذ البرامج الواردة فيها بالكامل. |
Il devrait aussi accélérer l'adoption des mesures nécessaires à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ce mécanisme dispose des ressources suffisantes pour fonctionner efficacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة. |
Il devrait aussi accélérer l'adoption des mesures nécessaires pour créer un mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ce mécanisme dispose des ressources suffisantes pour fonctionner efficacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة. |
Les agences municipales locales de l'hémisphère sud, au contraire de leurs homologues des grandes villes de l'hémisphère nord, sont rarement capables de mobiliser des ressources suffisantes pour venir à bout de ces défis liés à la croissance. | UN | ونادراً ما تكون الوكالات البلدية المحلية في نصف الكرة الجنوبي، على العكس من نظرائهم في المدن الكبيرة في نصف الكرة الشمالي قادرة على تعبئة ما يكفي من موارد للتصدي لهذه التحديات ذات الصلة بالنمو. |
Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités, en plus de celles reçues du pays hôte conformément à l'accord signé entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترده من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités, en plus de celles reçues du pays hôte conformément à l'accord signé entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة. |
77.25 Intensifier les efforts pour garantir le bon fonctionnement du bureau du Commissaire à l'égalité des sexes en fournissant des ressources suffisantes (Espagne); | UN | 77-25- تكثيف الجهود لضمان حسن سير عمل المفوض المعني بالمساواة الجنسانية بإمداده بما يكفي من موارد (إسبانيا)؛ |
Il recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour améliorer la situation des femmes israéliennes en matière de santé, en particulier en ce qui concerne la mortalité infantile, et de donner dans son prochain rapport périodique un aperçu général de la situation des femmes arabes israéliennes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من موارد للنهوض بالوضع الصحي للنساء العربيات الإسرائيليات، وخاصة فيما يتعلق بوفيات الرضع، وأن توفر في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة المرأة العربية الإسرائيلية. |
Il recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour améliorer la situation des femmes israéliennes en matière de santé, en particulier en ce qui concerne la mortalité infantile, et de donner dans son prochain rapport périodique un aperçu général de la situation des femmes arabes israéliennes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من موارد للنهوض بالوضع الصحي للنساء العربيات الإسرائيليات، وخاصة فيما يتعلق بوفيات الرضع، وأن توفر في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة المرأة العربية الإسرائيلية. |
Les membres de la Commission ont appelé la communauté internationale à fournir en temps opportun des ressources suffisantes et un appui pour les prochaines élections présidentielles et parlementaires, notamment afin de renforcer les moyens permettant aux femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique. | UN | 12 - وأهاب أعضاء اللجنة بالمجتمع الدولي أن يقدم، في الوقت المناسب، ما يكفي من موارد ودعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في العملية السياسية. |
Les membres de la Commission ont appelé la communauté internationale à fournir en temps opportun des ressources suffisantes et un appui pour les prochaines élections présidentielles et parlementaires, notamment afin de renforcer les moyens permettant aux femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique. | UN | 12 - وأهاب أعضاء اللجنة بالمجتمع الدولي أن يقدم، في الوقت المناسب، ما يكفي من موارد ودعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في العملية السياسية. |
Pour s'acquitter de sa très vaste mission, UNIFEM doit disposer de ressources suffisantes. | UN | وبغية اضطلاع الصندوق بمهمته الواسعة النطاق، ينبغي تزويده بما يكفي من موارد. |
Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |
Le mécanisme national de prévention devrait disposer de ressources suffisantes pour faire appel à des experts extérieurs, en cas de besoin, afin de combler d'éventuelles lacunes. | UN | وينبغي إمداد الآلية الوطنية بما يكفي من موارد كي تتمكن من الاعتماد على الخبرة الخارجية، عند الضرورة، لتدارك نقص الخبرة. |