"يكن ذلك ممكنا" - Traduction Arabe en Français

    • 'est pas possible
        
    • a pas été possible
        
    • était pas possible
        
    C'est pas possible dans la réalité. Open Subtitles حسنا، لم يكن ذلك ممكنا في العالم الحقيقي.
    L'emploi antérieur est maintenu pour le salarié qui bénéficie du congé de soins à enfant. Lorsque cela n'est pas possible, l'employeur assure un travail similaire ou de même valeur. UN وتحفظ للعامل وظيفته أثناء مدة إجازة رعاية الأطفال، فإذا لم يكن ذلك ممكنا يعرض عليه صاحب العمل عملا مماثلا أو عملا من نفس النوع.
    Avec du champagne, ce n'est pas possible. Open Subtitles مع الشمبانيا، لم يكن ذلك ممكنا.
    Malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. UN ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير.
    Cela n'a pas été possible pour le présent document, car aucun rapport de pays n'avait encore été établi. UN ولم يكن ذلك ممكنا وقت كتابة هذا التقرير، حيث لم يكن أيٌّ من التقارير القُطرية قد وُضع في صيغته النهائية بعد.
    Bien sûr, cela ne nous était pas possible, en raison du temps limité dont nous disposons pour les préparatifs des questions sur le fond. UN بالطبع، لم يكن ذلك ممكنا نظرا لضيق الوقت المتاح للإعداد لهذه المسائل.
    Ce n'est pas possible. Open Subtitles لم يكن ذلك ممكنا.
    Ce n'est pas possible. Open Subtitles لم يكن ذلك ممكنا.
    M. Sanders (Pays-Bas) (parle en anglais) : Je voulais simplement savoir si les projets de résolution figurant dans le document non officiel 5 pouvaient être examinés mercredi, et si ce n'est pas possible, quelle en est la raison? UN السيد ساندرز (هولندا) (تكلم بالانكليزية): كان سؤالي أساسا: هل سيكون من الممكن تناول مشاريع القرارات المتضمنة في الورقة غير الرسمية 5 يوم الأربعاء؟ وإذا لم يكن ذلك ممكنا فلماذا؟
    Si cela n'est pas possible, il ne me reste plus qu'à tenir des consultations présidentielles à 17 heures, étant entendu que la décision prise à ce moment-là, quelle qu'elle soit, sera adoptée formellement à la séance plénière suivante, qui pourrait se tenir mardi. UN أما إذا لم يكن ذلك ممكنا. فليس لي خيار سوى عقد مشاورات الرئيس في الساعة الخامسة بعد الظهر. ومن الطبيعي أن يكون هناك اتفاق " جنتلمان " على أن أي قرار يتخذ في تلك المشاورات، ستضفَى عليه الصفة الرسمية في الجلسة العامة القادمة التي يمكن عقدها يوم الثلاثاء.
    Bien entendu, nous aurions souhaité que le Comité préparatoire fasse des recommandations sur des questions de fond, ce qui, malheureusement, n'a pas été possible malgré le concours constructif de l'Ambassadeur Reyes dans des circonstances indéniablement difficiles. UN ومن الجلي أننا كنا نأمل أن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن المسائل الأساسية، ولكن للأسف لم يكن ذلك ممكنا بالرغم من الدور الإيجابي الذي لعبه السفير ريّس في ظل ظروف كانت صعبة.
    Dans la plupart des cas, cela n'a pas été possible, car ils avaient été reçus à la suite d'appels spécifiques lancés par les comités nationaux au titre du tsunami. UN ولم يكن ذلك ممكنا في معظم الأحيان لأن الأموال وردت من أجل النداءات الخاصة بكارثة تسونامي التي أطلقتها اللجان الوطنية.
    Bien qu'il ait été convenu que les nouvelles dates seraient déterminées avant le 11 décembre 2009, cela n'a pas été possible en raison des efforts consacrés aux autres consultations nécessaires. UN وعلى الرغم من أنه قد تم التوصل إلى تفاهم على تحديد تواريخ جديدة في وقت لا يتجاوز 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، فلم يكن ذلك ممكنا بسبب الجهود المكرسة لمشاورات ضرورية أخرى.
    Si cela n'était pas possible, vu le contexte politique dans lequel avait lieu l'examen du projet de code de conduite à l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées devaient au moins avoir une approche cohérente. UN وإذا لم يكن ذلك ممكنا بالنظر إلى الزخم السياسي الذي تحظى به عملية نظر اﻷمم المتحدة في مدونة قواعد السلوك، فإنه ينبغي أن يكون للوكالات المتخصصة على اﻷقل نهج متماسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus