"يكن لها" - Traduction Arabe en Français

    • 'avait pas
        
    • 'avaient pas
        
    • 'a pas
        
    • 'ont pas
        
    • 'étaient pas
        
    • 'ont eu
        
    • 'avait eu
        
    • défaut
        
    • 'a jamais
        
    • rien
        
    • elle n'
        
    • qui n'
        
    Elle ne l'avait pas sur elle lorsque nous l'avons arrêtée en train de s'enfuir. Open Subtitles لم يكن لها عندما ألقي القبض عليها يفرون من مكان الحادث.
    Elle rejette également l'assertion d'après laquelle l'intervention n'avait pas de caractère urgent mais était élective. UN وترفض أيضاً الادعاء بأن الجراحة لم يكن لها طابع الاستعجال وإنما كانت اختيارية.
    Il a fait observer que l'auteur avait été révoqué en application de la loi en vigueur à l'époque et que ses recours administratifs n'avaient pas eu l'effet escompté. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد فصل بموجب قانون كان نافذا آنذاك، و أن الإجراءات الإدارية لم يكن لها الأثر المرغوب فيه.
    :: Le Qatar s'efforce de résoudre ce problème mais il n'a pas rencontré le succès escompté. UN إنّ الجهود الحالية القطرية في معالجة هذه الظاهرة لم يكن لها الأثر المرغوب به بعد.
    Or, le voyage en France suggère que ses moyens financiers n'ont pas joué un rôle important dans ce délai. UN غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير.
    Les craintes éprouvées par certains n'étaient pas fondées, et les travaux du Conseil n'en ont nullement souffert. UN ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    Crosbie a déclaré qu'avant ce soir-là, elle n'avait eu aucun contact avec la victime depuis plusieurs semaines. Open Subtitles بأنها لم يكن لها اتصال بالمرحوم حتى الليلة المميتة
    Nous nous rappelons qu'il y a quelques années seulement, il n'y avait pas de Namibie indépendante. UN وقد ذُكّرنا بأن ناميبيا المستقلة لم يكن لها وجود حتى سنوات قليلة.
    elle n'avait pas le droit d'exiger directement des paiements du maître de l'ouvrage ni de la Direction. UN ولم يكن لها حق مباشر في المدفوعات لا على صاحب العمل ولا على الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء.
    Cet homme était agressif et connaissait en détail le passé de l'auteur et disait qu'elle n'avait pas le droit de quitter l'Iran. UN وكان الرجل ساخطاً وعلى معرفة تامة بتفاصيل ماضي صاحبة البلاغ قائلاً إنه لم يكن لها الحق في مغادرة إيران.
    Le montant restant correspondait à des lacunes dans les contrôles et les procédures internes sans conséquences financières directes ou dont les conséquences financières n'avaient pas été précisées par les auditeurs. UN ويمثل الفرق تحفظات مرجعها ضعف الضوابط والإجراءات الداخلية التي إما لم يكن لها أثر مالي مباشر أو لم يُحدد مراجعو الحسابات الأثر المالي المترتب عليها.
    Beaucoup de ces actes de violence avaient apparemment des connotations politiques ou ethniques, mais certains meurtres n'avaient pas de motivation identifiable; ils ont été perpétrés dans un environnement saturé d'armes, après des années de guerre et où la violence n'est que trop banale. UN ومع أن كثيرا من أعمال العنف تصطبغ بصبغة سياسية أو إثنية ظاهرة فإن بعض حوادث القتل لم يكن لها دافع يمكن تحديده، ووقعت في بيئة شاعت فيها للغاية الامدادات الزائدة من اﻷسلحة والعنف بعد سنوات من الحرب.
    Il est apparu à cette occasion que les organisations non gouvernementales n'avaient pas toujours une idée très claire de la façon dont travaillaient les organes conventionnels et des informations dont ils avaient besoin. UN وتبيّن بهذه المناسبة أن المنظمات غير الحكومية لم يكن لها قط فكرة واضحة جداً عن طريقة عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمعلومات التي تحتاج إليها.
    La République bolivarienne du Venezuela prie instamment le Secrétariat de ne pas utiliser des expressions dont le sens n'a pas été convenu par les États Membres. UN وقال إن بلده يحث الأمانة على عدم استخدام مصطلحات لم يكن لها معنى اتفقت عليه الدول الأعضاء.
    Malheureusement, l'augmentation du nombre de séances sur la question n'a pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. UN ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان.
    Bien qu'ils soient un sujet de préoccupation, ces incidents s'inscrivaient dans le cadre de conflits ponctuels et n'ont pas entraîné d'effet sensible sur la situation générale en matière de sécurité. UN ومع أن وقوع هذه الحوادث يدعو للقلق، فهي ناجمة عن نزاعات محلية ولم يكن لها أثر يُذكر في البيئة الأمنية العامة.
    On a détecté plusieurs anomalies concernant l'affichage des dates mais celles-ci, immédiatement corrigées, n'ont pas entravé le bon fonctionnement des systèmes informatiques de l'Office. UN واكتشفت عدة أخطاء برامجية متعلقة بعرض التواريخ لم يكن لها تأثير على عمليات الأونروا الحاسوبية.
    Le Greffier avait refusé de donner suite à des demandes d'ordre administratif émanant des juges ou du Bureau du Procureur parce qu'à son avis elles n'étaient pas suffisamment justifiées. UN وقد امتنع المسجل عن تلبية الطلبات اﻹدارية المقدمة من القضاة أو من مكتب المدعي العام إذا لم يكن لها في رأيه مبرر كاف.
    Depuis l'endroit où je me tenais, je voyais bien plusieurs églises de très grande taille, mais elles n'étaient pas représentées sur ma carte. UN ومن مكاني، كنت أستطيع رؤية عدة كنائس هائلة، ومع ذلك لم يكن لها أثر على خريطتي.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    D'ailleurs, 38 % ont assuré que cette pratique avait eu une influence positive et 43 %, qu'elle n'avait eu aucune incidence. UN والواقع أن 38 في المائة من النساء اللاتي غطتهن الدراسة ذكرن أن المهر كان له تأثير إيجابي، بينما ذكرت 43 في المائة أن هذه الممارسة لم يكن لها تأثير على معاملتهن.
    Rétrospectivement, il est évident qu'elles faisaient défaut dans le domaine vital de la mise en place d'institutions, nécessité qui était alors moins évidente. UN وإذا ما استعرضنا الماضي، اتضح لنا أن تلك الاصلاحات لـــــم يكن لها وجود في المجال الحيوي المتمثل في بناء المؤسسات، وهي حاجة لم تكن حينئذ واضحة كما هي اﻵن.
    Limitée aux livres comptables, cette pratique n'a jamais eu de répercussions réelles sur les ressources de l'Office. UN وكانت هذه الممارسة محدودة وتسجَّل ورقيا فقط، ولم يكن لها في الحقيقة أي تأثير في موارد الوكالة.
    Elle avait rien à voir avec tout ça, si c'est ce que vous pensez. Open Subtitles لم يكن لها علاقة بهذا لو كان هذا ما تفكر به
    Le Rapporteur spécial a dû se pencher sur cette problématique, bien qu'au départ elle n'avait aucun lien apparent avec le principe de l'autodétermination. UN وكان على المقرر الخاص دراسة هذه الإشكالية رغم أنه لم يكن لها في الأصل أي علاقة في الظاهر بمبدأ الحق في تقرير المصير.
    Premièrement, il faut remarquer qu'aucune protection n'est accordée aux femmes sans enfant ou qui n'obtiennent pas la garde des enfants. UN فلا بد أولاً من الإشارة إلى أن المرأة لا تستفيد من أية حماية ما لم يكن لها أولاد أو لم تحصل على حضانة أولادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus