En 1990, sur 55.130 agents de la fonction publique, il n'y avait que 18.414 femmes. | UN | وفي عام 1990، لم يكن هناك سوى 414 18 امرأة من بين 130 55 عاملا في الخدمة العامة. |
Avant 1994, il n'y avait que 11 stations mondiales VAG toutes implantées dans les pays développés. | UN | وقبل عام ١٩٩٤ لم يكن هناك سوى ١١ محطة عالمية في نظام رصد الغلاف الجوي العالمي، كلها في بلدان متقدمة النمو. |
En effet, à la veille de la suspension de sa participation au processus d'identification, 233 487 demandes avaient été traitées dont 176 533 du côté marocain, alors que du côté du Frente Polisario il n'y avait que 42 468 demandes. | UN | وقبيل وقف مشاركة جبهة البوليساريو في عملية تحديد الهوية، كانت قد تمت في الواقع معالجة ٤٨٧ ٢٣٣ طلبا، منها ٥٣٣ ١٧٦ طلبا من الجانب المغربي، أما من جانب الجبهة فلم يكن هناك سوى ٤٨٦ ٤٢ طلبا. |
Ce matin-là, il n'y avait qu'un portier à l'entrée principale. | UN | وفي ذلك الصباح، لم يكن هناك سوى بواب واحد فحسب عند المدخل الرئيسي. |
Autrefois, le monde ne comptait que 13 chrétiens. Était-ce un échec pour autant ? | Open Subtitles | عندما لم يكن هناك سوى 13 مسيحيين في العالم بأسره |
En 1991, il n'existait que 100 établissements de soins hospitaliers, 220 établissements de soins de courte durée et environ 4 000 centres sociaux; la création de services de soins privés était en cours. | UN | وفي عام 1991 لم يكن هناك سوى 100 مرفق للرعاية النهارية و220 مرفقاً للرعاية القصيرة الأجل ونحو 000 4 مركز اجتماعي؛ ولم تكن خدمات الرعاية الخاصة قد تجاوزت مرحلة الإنشاء. |
En 1997, il n'existait qu'une seule station de radio contre 19 actuellement. | UN | ففي عام 1997، لم يكن هناك سوى محطة إذاعية واحدة؛ أما اليوم فهناك 19 محطة. |
Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
Jusqu'en décembre 1998, il n'y en avait qu'un seul. | UN | وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، لم يكن هناك سوى ضابط تحقيق واحد. |
Lorsque la Convention était entrée en vigueur, il n'y avait que deux pays industrialisés sur les 60 États parties. | UN | وحينما بدأ نفاذ الاتفاقية، لم يكن هناك سوى بلدين صناعيين ضمن الدول اﻷطراف البالغ عددها ٠٦. |
Le premier tour, auquel tous les partis politiques reconnus peuvent participer, n'a pas été nécessaire puisqu'il n'y avait que deux partis en lice. | UN | أما الجولة الأولى للانتخابات، التي يمكن لجميع الأحزاب السياسية المسجلة المشاركة فيها، فقد ألغيت لأنه لم يكن هناك سوى حزبين للتنافس على الانتخابات. |
Au début des temps, il n'y avait que l'océan jusqu'à ce que l'Île Mère émerge. | Open Subtitles | في البداية، لم يكن هناك سوى المحيط حتى ظهرت حاكمة الأرض |
Quand on a ouvert le cercueil, il n'y avait que de l'eau. | Open Subtitles | عندما قمنا بفتح النعش لم يكن هناك سوى الماء |
Avant, il n'y avait que l'obscurité. | Open Subtitles | لأنه قبل زمن طويل لم يكن هناك سوى الظلام |
Mais avant d'en arriver là, il nous faut revenir à l'époque où tout a commencé, quand Dieu s'occupait de la création de l'Univers, quand il n'y avait que de la matière cosmique. | Open Subtitles | ولكن قبل انا ابدأ يجب ان نعود حيث بدأ كل شيء عندما كان الرب مشغولا بخلق الكون عندما لم يكن هناك سوى نشأة الكون |
Il n'y avait que les médicaments... et les promenades avec ma mère... le long de la plage déserte... et ma chambre dans la maison de ma mère. | Open Subtitles | لم يكن هناك سوى العلاج والمشي مع أمّي على طول إمتداد الشاطئ المهجور |
Dans ces conditions, il n'y avait qu'un seul moyen réaliste, valable et indiscutable de relever les salaires, et c'était d'accroître la productivité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن هناك سوى آلية واحدة سعت بالفعل وبشكل سليم إلى تحقيق زيادة في اﻷجور. |
En 2003, il n'y avait qu'une seule femme occupant un poste du premier échelon pour l'ensemble des ministères et organismes publics non ministériels, soit moins de 2 % de la totalité des postes de ce niveau, | UN | وفي عام 2003 لم يكن هناك سوى سيدة واحدة تشغل منصباً كبيراً في المستوى الأول من جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية غير الوزارية وبنسبة تقل عن 2 في المائة من مجمل المراكز الوظيفية الأولى. |
Il s'agit essentiellement de femmes; sur les 102 cas signalés au jour de la rencontre, il n'y avait qu'un seul homme. | UN | وغالبية هؤلاء الخدم من النساء؛ فمن مجموع ٢٠١ حالة أُشير إليها في يوم المقابلة، لم يكن هناك سوى رجل واحد. |
En 1990, on comptait 126 enfants pour 100 places dans ces établissements; en revanche, en 1999 on ne comptait que 66 enfants pour 100 places. | UN | ففي عام 1990، كان هناك 126 طفلا لكل مائة مقعد في مدارس الحضانة؛ بيد أنه بحلول عام 1990، لم يكن هناك سوى 66 طفلا لكل مائة مقعد. |
Avant l'indépendance, il n'existait que deux établissements d'enseignement religieux en Ouzbékistan; il en existe aujourd'hui plus de 20, tous des établissements islamiques. | UN | وقبل الاستقلال، لم يكن هناك سوى اثنتين من المؤسسات التعليمية الدينية في أوزبكستان، ولكن هناك حاليا أكثر من 20 مؤسسة، كلها إسلامية. |
Parmi les 10 jeunes filles baloutches, une seule avait terminé 12 années de scolarité. | UN | ومن بين الـ 10 فتيات، لم يكن هناك سوى فتاة بلوشية واحدة حصلت على 12 عاما من التعليم. |
Entre 2001 et 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. | UN | وفي الفترة 2001-2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وكان هناك أقل من خمس نساء في سن الإنجاب. |
Celles-ci représentaient également 13,8 % des directeurs généraux, alors que pendant longtemps il n'y en avait qu'une à ce niveau. | UN | وتمثل المرأة أيضاً 13.8في المائة من مديري العموم، بعد فترة طويلة لم يكن هناك سوى امرأة واحدة على هذا المستوى. |
Sur 49 ministres en 1979, trois seulement étaient des femmes, ce qui représentait 6 % du cabinet. | UN | ومن بين 49 وزيرا عام 1979 لم يكن هناك سوى ثلاث سيدات يمثلن 6 في المائة من أعضاء مجلس الوزراء. |