Outre des dispositions réglementaires clairement définies, il faudrait élaborer chaque fois que possible des normes opérationnelles visant à accroître l'efficacité. | UN | وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ. |
Le sujet ayant retenu l'intérêt aux niveaux central, régional et local sera aussi examiné chaque fois que possible. | UN | وسيناقش أيضا موضوع الالتزام على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Comment est-ce possible ? | Open Subtitles | أكلة لحوم البشر؟ كيف يكون ذلك ممكنا حتى؟ |
Comment est-ce possible? | Open Subtitles | الذي هو الى حد كبير أطول انتقلنا من أي وقت مضى. حسنا، كيف يكون ذلك ممكنا حتى. |
Par conséquent, les stratégies d'adaptation en la matière devraient prévoir des investissements et des mesures visant à éviter et à minimiser les déplacements de population, dans la mesure du possible. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل استراتيجيات التكيف ذات الصلة بالتشرد المحتمل أيضاً استثمارات وتدابير لتفادي حالات التشرد والتقليل منها إلى أقصى حد، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Cela supposerait la reconnaissance des deux systèmes éducatifs, sous réserve qu'ils aient satisfait à certaines normes et, dans la mesure du possible, leur intégration. | UN | ويستتبع هذا الاعتراف بكلا نظامي التعليم من حيث وفائهما ببعض المعايير و تكاملهما، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
La législation doit aussi, si possible, encourager les conventions privées de redressement. | UN | كما أنه ينبغي للتشريعات حيثما يكون ذلك ممكنا أن تشجع على الاتفاقات الخاصة لإعادة الهيكلة. |
Il encourage systématiquement le remplacement progressif des fonctionnaires recrutés sur le plan international par du personnel recruté sur le plan national dans le cadre des missions hors Siège, chaque fois que c'est possible et que le rapport coût-efficacité s'en trouve amélioré. | UN | وقد درجت اللجنة على تشجيع الاستعاضة تدريجيا عن الموظفين الدوليين في الميدان بموظفين وطنيين، عندما يكون ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة. |
Il fallait que l'organisation intègre ses programmes et ses attributions chaque fois que possible, qu'elle en maximise les réalisations et évite les doubles emplois. | UN | فالمنظمة بحاجة إلى تكامل البرامج والمهام، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا، لتحقيق أقصى النتائج وتجنب الازدواجية. |
Il fallait que l'organisation intègre ses programmes et ses attributions chaque fois que possible, qu'elle en maximise les réalisations et évite les doubles emplois. | UN | فالمنظمة بحاجة إلى تكامل البرامج والمهام، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا، لتحقيق أقصى النتائج وتجنب الازدواجية. |
Sa délégation estime qu'il convient d'éviter autant que possible les incidences sur le budget-programme. | UN | إن موقف وفدها هو تجنب حدوث آثار في الميزانية البرنامجية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Comment est-ce possible que personne ne l'ai jamais découvert ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكنا أن أحداً لا يعرف عن هذا الأمر ؟ |
Comment est-ce possible ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكنا |
Comment est-ce possible ? | Open Subtitles | كيف يكون ذلك ممكنا ؟ |
Il a été dit que les publications statistiques devaient faire apparaître dans la mesure du possible des données classées par âge et par sexe. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il a été dit que les publications statistiques devaient faire apparaître dans la mesure du possible des données classées par âge et par sexe. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
La Conférence devra être convoquée, dans la mesure du possible, avant le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | يجب عقد المؤتمر قبل تقديم صك التصديق ٥٦، بقدر ما يكون ذلك ممكنا. |
Les gouvernements devraient promouvoir l'échange d'informations et la coordination par l'intermédiaire des services de détection et de répression, chaque fois que cela est possible. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق من خلال قنوات إنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
iii) Des mesures visant à réduire et, si possible, éliminer les émissions provenant d'utilisations intentionnelles, ainsi qu'à minimiser les émissions accidentelles; | UN | ' 3` إجراءات لخفض الانبعاثات من الاستعمال العمدي للزئبق والإقلال إلى أدنى حد من الانبعاثات غير المقصودة، والقضاء عليها حيث يكون ذلك ممكنا عمليا؛ |
Ce groupe favorise et facilite l'établissement de maisons communes ou de locaux communs des Nations Unies et l'utilisation de services administratifs communs, et envisage des solutions écologiques ou sans danger pour l'environnement quand c'est possible. | UN | ويقوم هذا الفريق بتعزيز وتيسير إقامة دور الأمم المتحدة أو المباني المشتركة، والاستفادة من الخدمات الإدارية المشتركة، والنظر في إيجاد حلول ملائمة إيكولوجيا وبيئيا عندما يكون ذلك ممكنا. |
Nous aurions sans aucun doute préféré que la résolution soit adoptée par consensus, et nous espérons que cela sera à nouveau possible l'année prochaine. | UN | وكنّا بالتأكيد نفضل أن يعتمد القرار بتوافق الآراء، ونأمل أن يكون ذلك ممكنا في السنة القادمة. |
5.1 Le Contractant prend toutes les mesures de précaution qui peuvent raisonnablement être prises, en utilisant les meilleures techniques disponibles, pour anticiper, prévenir ou réduire au minimum tout effet nocif sur le milieu marin découlant de ses activités dans la Zone. | UN | ٥-١ يتخذ المتعاقد التدابير الوقائية تحسبا ﻷي تأثير سلبي قد ينشأ من اﻷنشطة الجارية في قطاع الاستغلال على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة، أو لمنع حدوث ذلك التأثير أو الحد منه. |
Cela devrait être possible également avant le procès proprement dit. | UN | وينبغي أيضا أن يكون ذلك ممكنا قبل جلسة الاستماع الرئيسية. |
Cela ne sera possible que si l'individu est placé au cœur du développement. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا بوضع الأشخاص في صلب التنمية. |
Le Comité recommande que l'on envisage d'externaliser davantage les services d'appui lorsque cela est faisable et rentable. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
Cela implique la nécessité d'œuvrer par l'intermédiaire des systèmes nationaux dans toute la mesure possible. | UN | ويعني ذلك ضمنا ضرورة العمل من خلال النظم الوطنية عندما يكون ذلك ممكنا. |