"يكون صاحب الامتياز" - Traduction Arabe en Français

    • le concessionnaire
        
    • être constitué
        
    En cédant ses droits à une autre partie, le concessionnaire transférerait certains droits déjà accordés par les pouvoirs publics, et ces derniers doivent savoir à l'avance qui sera le bénéficiaire de la cession. UN وبالتـنازل عن حقوقه لطرف آخر يكون صاحب الامتياز قد تخلى عـن حقــوق معينـة منحتهـا إيـاه الحكومة، ويجـب أن يكـون للحكومة الحـق فـي أن تعـرف مقدمـا مـن يكـون المستفيـد مـن التنــازل.
    Le plus souvent, le concessionnaire n’est pas le mieux placé pour assumer la responsabilité de cet achat. UN وفي معظم الحالات لا يكون صاحب الامتياز في أفضل اﻷوضاع لتولي مسؤولية شراء اﻷرض اللازمة للمشروع .
    Dans de nombreux cas, le concessionnaire est peut-être mieux qualifié qu’une tierce personne pour effectuer les réparations. UN وفي حالات كثيرة ، قد يكون صاحب الامتياز أفضل تأهيلا من غيره لاجراء الاصلاحات .
    Par conséquent, s’agissant des projets d’infrastructure à financement privé, c’est le concessionnaire qui, dans l’essentiel, joue le rôle que l’employeur jouerait normalement dans le cadre d’un contrat de construction. UN وعلى ذلك ففي مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يكون صاحب الامتياز هو الذي يؤدي في معظم الأوقات الدور الذي يؤديه رب العمل عادة بموجب عقود التشييد.
    22. En général, l’accord de projet contient des dispositions fixant le statut juridique du concessionnaire et réglant la question de savoir s’il doit être constitué en personne morale indépendante ou si le marché doit être adjugé à titre collectif à un consortium. UN ٢٢ - تتضمن اتفاقات المشاريع عادة أحكاما بشأن الوضع القانوني لصاحب الامتياز وتعالج مسألة ما اذا كان من الواجب أن يكون صاحب الامتياز كيانا قانونيا مستقلا أو يمكن منح المشروع الى اتحاد مشروع بصورة جماعية .
    2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. UN 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين.
    2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. UN 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين.
    26. Dans la plupart des cas cependant, la loi exige que le concessionnaire soit une personne morale indépendante. UN ٦٢ - بيد أن اﻷكثر شيوعا هو اﻷحكام التشريعية التي تشترط أن يكون صاحب الامتياز موجودا بوصفه كيانا قانونيا مستقلا .
    La troisième phrase du paragraphe 22 exprime bien la signification du principe d'universalité là où il est dit que le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n'est pas rentable dans l'immédiat ou même si, du fait de l'extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d'inclure des zones non rentables. UN وقد تمكنت الفقرة 22 من التعبير عن معنى مبدأ التوافر للجميع بالقول بأنه في بعض النظم القانونية قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن ذلك التوسيع مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لذلك التوسع.
    En ce qui concerne le paragraphe 41 b), M. Wallace suppose que le concessionnaire sortant pourrait soumissionner pour l'acquisition des actifs en question. UN 48- وفيما يتعلق بالفقرة 41(ب)، افترض إمكانية أن يكون صاحب الامتياز المنصرف مقدم عرض بالنسبة لأصول المشروع المذكورة.
    Par conséquent, s'agissant des projets d’infrastructure à financement privé, c’est le concessionnaire qui, dans l'essentiel, joue le rôle de l’employeur dans le cadre des contrats de construction. UN ولذلك يكون صاحب الامتياز هو الذي يؤدي دور صاحب العمل لغالبية اﻷغراض بموجب عقود التشييد في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Si l’autorité contractante dispose du droit général et absolu de résilier à son gré un contrat, cela peut représenter un risque impondérable que ni le concessionnaire, ni le prêteur ne seraient prêts à accepter sans avoir la garantie suffisante qu’ils seront rapidement et équitablement dédommagés pour les pertes subies. UN وقد يمثل الحق العام والمطلق في الانهاء لدواعي الملاءمة للهيئة المتعاقدة مخاطرة غير محسوبة ربما لا يكون صاحب الامتياز أو المقرضون على استعداد لقبولها دون ضمانات كافية بأنهم سوف يحصلون على تعويض سريع وعادل عما يلحق بهم من خسائر .
    D’une part, le concessionnaire peut avoir renoncé à d’autres chantiers pour terminer le projet et mettre l’ouvrage en service pendant la durée prévue de la concession. UN فمن ناحية ، ربما يكون صاحب الامتياز قد تخلى عن فرص استثمارية أخرى من أجل اكمال المشروع وتشغيل المرفق خلال الفترة المتوقعة للامتياز .
    Toutefois, lorsque le concessionnaire n’a pas été lui-même sélectionné au moyen de ces procédures, il ne peut octroyer des contrats de sous-traitance qu’en recourant à des procédures ouvertes acceptables par la Banque mondiale2. UN بيد أنه عندما لا يكون صاحب الامتياز قد اختير هو ذاته طبقا لتلك الإجراءات التنافسية، فإنه يتعين إرساء العقود من الباطن وفقا لإجراءات تنافسية يقبلها البنك الدولي.(2)
    Dans certains systèmes juridiques, le concessionnaire peut être tenu de développer ses installations même si cette extension n’est pas rentable dans l’immédiat ou même si, du fait de l’extension, le territoire desservi par le concessionnaire risque à terme d’inclure des zones non rentables. UN وفي بعض النظم القانونية، قد يكون صاحب الامتياز ملزما بتوسيع مرافقه الخدمية حتى إذا لم يكن التوسيع المعني مربحا على الفور، أو حتى إذا أمكن أن تشتمل منطقة نشاط صاحب الامتياز فيما بعد على أجزاء غير مربحة نتيجة لتنفيذ التوسع.
    Parfois, l’autorité contractante est autorisée à verser une compensation au concessionnaire en cas d’interruption des travaux pendant plus d’un certain nombre de jours jusqu’à une durée maximale, si l’interruption est causée par un événement dont le concessionnaire n’est pas responsable. UN ويؤذن أحيانا للسلطة المتعاقدة بأن توافق على دفع تعويض لصاحب الامتياز في حالة انقطاع العمل بما يتجاوز عددا معينا من الأيام حتى حد أقصى من الزمن، إذا كان الانقطاع ناتجا عن حدث لا يكون صاحب الامتياز مسؤولا عنه.
    140. Il a été proposé de modifier le projet de disposition type afin d'y prévoir que le concessionnaire devrait être l'une des parties à l'accord énonçant les conditions de sa substitution. UN 140- أبدي اقتراح بتعديل مشروع الحكم النموذجي للنص على أنه ينبغي أن يكون صاحب الامتياز طرفا في الاتفاق الذي يحدد ظروف وشروط الاستعاضة عن صاحب الامتياز.
    2. le concessionnaire est libre de convenir des mécanismes appropriés pour régler les différends entre lui et ses prêteurs, entrepreneurs, fournisseurs et autres partenaires commerciaux. " UN " 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين. "
    c) Soient de nature telle qu'on ne pouvait raisonnablement s'attendre à ce que le concessionnaire les ait pris en considération lors de la négociation du contrat de concession ou en ait évité ou surmonté les conséquences. UN " (ج) ذات طابع لا يمكن معه التوقع بصورة معقولة أن يكون صاحب الامتياز قد راعاها أثناء التفاوض على عقد الامتياز أو تفادى نتائجها أو تغلب عليها.
    c) Soient de nature telle qu'on ne pouvait raisonnablement s'attendre à ce que le concessionnaire les ait pris en considération lors de la négociation du contrat de concession ou en ait évité ou surmonté les conséquences. UN (ج) ذات طابع لا يمكن معه التوقع بصورة معقولة أن يكون صاحب الامتياز قد راعاها أثناء التفاوض على عقد الامتياز أو تفادى نتائجها أو تغلب عليها.
    41. En général, l’accord de projet contient des dispositions fixant le statut juridique du concessionnaire et réglant la question de savoir s’il doit être constitué en personne morale indépendante ou si le marché peut être attribué à titre collectif à un consortium. UN ٤١ - تتضمن اتفاقات المشاريع عادة أحكاما بشأن الوضع القانوني لصاحب الامتياز وتعالج مسألة ما إذا كان من الواجب أن يكون صاحب الامتياز كيانا قانونيا مستقلا أو إذا كان يمكن منح المشروع إلى اتحاد شركات تضطلع بالمشروع )كونسورتيوم( للمشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus