"يكون كافياً" - Traduction Arabe en Français

    • suffire
        
    • suffirait
        
    • suffit
        
    • être suffisant
        
    • suffiront
        
    • suffisante
        
    • suffiraient
        
    • suffira
        
    • soit suffisant
        
    • sera pas suffisant
        
    • insuffisante pour
        
    • être assez
        
    Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. UN ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً.
    Non, mais tout ceci devrait suffire pour que le gosse fasse appel. Jules y travaille. Open Subtitles لا، لا ولكن الأمر برمته لربما يكون كافياً للحصول على استئناف للفتى
    Mais l'adoption du Protocole facultatif en soi ne suffirait pas. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    "Parfois, même la plus petite des victoire suffit à vous satisfaire." Open Subtitles بعض الأحيان إنتصاراً صغيراً يكون كافياً لك لبقية اليوم
    Un intervenant s'est félicité des documents établis à propos de la prochaine reconstitution tout en notant que son montant devait être suffisant pour permettre aux Parties visées à l'article 5 d'appliquer pleinement le Protocole. UN وأثنى أحدهم على الورقات التي أُعدت بشأن عملية تجديد الموارد الوشيكة لكنه أشار إلى أن التمويل يجب أن يكون كافياً لتمكين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من التنفيذ التام لأحكام البروتوكول.
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    À sa connaissance, le Comité n'a jamais adopté, dans une communication individuelle, de constatation au titre de laquelle la notification verbale des chefs d'accusation était suffisante. UN وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً.
    Un consultant politique et un spécialiste des aspects techniques ne suffiraient pas en effet pour régler les questions juridiques complexes posées par l'adhésion aux traités internationaux ou la ratification de ceux—ci. UN حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها.
    Il apparaît toutefois désormais clairement au Canada qu'une procédure unique ne suffira pas pour résoudre les questions concernant la mise en œuvre au titre de l'article 22 aussi bien que de l'article 27. UN لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27.
    Une réserve doit, même sans la motivation, se suffire à elle-même et permettre, en elle-même, l'appréciation de sa validité. UN فالتحفظ، حتى لو كان بلا تعليل، يجب أن يكون كافياً في حد ذاته وأن يسمح وحده بتقييم صحته.
    On a signalé que l'explication dans le Guide concernant l'application des dispositions de la Loi type devrait suffire. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    Quelques règles générales, accompagnées d'une étude de certaines situations particulières, pourraient suffire. UN ومن الممكن أن يكون كافياً وجود قواعد عامة قليلة إلى جانب دراسة لبعض الأوضاع المحددة.
    Une réserve doit, même sans la motivation, se suffire à elle-même et permettre, en elle-même, l'appréciation de sa validité. UN فالتحفظ، حتى لو كان بلا تعليل، يجب أن يكون كافياً في حد ذاته وأن يسمح وحده بتقييم صحته.
    Je pense que ce que l'infirmière a déjà prélevé devrait suffire... Open Subtitles وتظنين أنّ ما أخذته الممرضة من الأسفل قد يكون كافياً
    Il espérait la rédemption de Serge... mais il savait que cela ne suffirait pas... pour reprendre le contrôle du village. Open Subtitles بالرغم من أنه كان يأمل فى صنع سرج من جديد عرف أن هذا فقط لن يكون كافياً
    Ce taux ne suffirait pas à absorber les nouveaux entrants sur le marché du travail et serait inférieur au taux d'accroissement de la population. Il en résulterait une montée du chômage et un recul du revenu par habitant. UN وهذا لن يكون كافياً لاستيعاب الوافدين الجدد إلى سوق العمل، كما أنه لن يكون عالياً بما فيه الكفاية لمجاراة معدل النمو السكاني، وبالتالي فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع معدل البطالة وانخفاض دخل الفرد.
    Il va de soi que, lorsque la faute a un caractère pénal, il ne suffit pas que l'ONU propose une indemnisation. UN وغني عن البيان أن التعويض الذي تقترحه الأمم المتحدة لن يكون كافياً في حالة ارتكاب فعل ذي طابع جنائي.
    Je ne vais pas vous mentir et dire que j'ai su d'un coup comment lui parler. Mais parfois il suffit simplement d'être honnête. Open Subtitles لنأكذبعليكموأقول أني فجأة أصبحت متحدث رائع لكنأكتشفتبأنتكونصادقاً قد يكون كافياً
    Les États doivent réaliser qu'il pourrait ne pas être suffisant d'adopter une législation visant à criminaliser les infractions définies au Statut pour se décharger de leurs obligations en vertu d'autres traités. UN 24 - ومضت تقول إن على الدول أن تدرك أن اعتماد التشريعات التي تقضي بتأثيم الجرائم التي يرد تعريفها في النظام الأساسي قد لا يكون كافياً للنهوض بالتزاماتها بموجب المعاهدات الأخرى.
    Comme les bonnes intentions ne suffiront pas, nous devrons continuer à dresser les obstacles les plus insurmontables possibles au transfert des techniques et connaissances relatives aux armes nucléaires. UN وبما أن الاعتماد على النوايا الحسنة لن يكون كافياً في حد ذاته فنحن بحاجة إلى إقامة أعلى الحواجز الممكن لنا أن نقيمها في وجه نقل معارف وتكنولوجيا الأسلحة النووية.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour garantir que le montant du salaire minimum national soit suffisant pour assurer un niveau de vie convenable à tous les travailleurs et à leur famille. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Même ça ne sera pas suffisant à moins que vous obteniez vite ce que vous voulez et que vous partiez. Open Subtitles حتى هذا لن يكون كافياً إلا إذا حصلت على ما تُريده سريعاً وغادرت
    247. Le Comité craint que la protection temporaire accordée par l'État partie aux réfugiés soit insuffisante pour garantir leurs droits fondamentaux. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية.
    Entre les récits, les notes des sessions et ce que j'ai appris à la clinique, ça peut être assez pour le traîner en justice. Open Subtitles بين القصص وملاحظات الجلسات و ما عرفته في عيادة الحيوان، قد يكون كافياً لجعله مجنوناً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus