De plus, les personnes objet d'une expulsion devraient avoir le droit de communiquer avec leurs représentants consulaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للأشخاص المعرّضين للطرد حق إبلاغ ممثليهم القنصليين. |
Pour les personnes qui ont contracté une assurance maladie, une partie ou la totalité des frais afférents au traitement est prise en charge par cette assurance. | UN | وعندما يكون للأشخاص تأمين للرعاية الصحية، فإن هذا التأمين يغطي بعض أو كل تكاليف هذا العلاج. |
2.2 les personnes appartenant à des minorités ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | 2-2 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية. |
4. les personnes appartenant à des minorités ont le droit de créer et de gérer leurs propres associations. | UN | 4- يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في إنشاء الرابطات الخاصة بهم والحفاظ على استمرارها. |
À la différence des cas d'extradition, les personnes qui font l'objet de ce type de transfert n'ont généralement pas de recours devant les tribunaux de l'État d'envoi pour contester leur transfèrement. | UN | وخلافا لحالات تسليم المطلوبين، لا يكون للأشخاص الخاضعين لهذا النوع من التسليم عادة أي إمكانية للجوء إلى النظام القضائي للدولة القائمة بالتسليم بغرض الطعن في نقلهم. |
555. En Lettonie les personnes morales et physiques ont le droit de fonder, de réorganiser et de fermer des établissements privés d'enseignement. | UN | 555- في لاتفيا يكون للأشخاص الاعتبارية والطبيعية الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية خاصة وفي إعادة تنظيمها أو تصفيتها. |
2.2 les personnes appartenant à des minorités ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | 2-2 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية. |
14) Le Comité a le souci de garantir que les personnes dont les droits consacrés par le Pacte ont été violés disposent d'un recours utile dans tous les cas. | UN | 14) وتعرب اللجنة عن اهتمامها بأن يكون للأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الواردة في العهد سبيل فعال للانتصاف في جميع الحالات. |
les personnes qui sont dépourvues de ressources économiques et sont dans l'incapacité de s'en procurer auront droit à une aide sociale en attendant de pouvoir adhérer au régime de sécurité sociale. " | UN | " يكون للأشخاص الذين يفتقرون إلى الموارد الاقتصادية والذين ليس في وسعهم الحصول عليها الحق في الحصول على المساعدة العامة إذا تم إشراكهم في نظام الضمان الاجتماعي " . |
Il a également observé que, souvent, les personnes soupçonnées de terrorisme n'ont pas le droit de consulter un avocat de leur choix, surtout lorsqu'elles sont placées en garde à vue, et que ceux qui leur sont commis d'office n'exercent pas leurs fonctions d'aide judiciaire avec toute la compétence et l'efficacité attendues. | UN | وأشار أيضا إلى أنه غالبا ما لا يكون للأشخاص المحتجزين بتهمة الإرهاب الحق في الاستعانة بمحام من اختيارهم، ولا سيما لدى احتجاز الشرطة لهم، علاوة على أن المحامين الذين يكلفون بالدفاع عنهم لا يضطلعون بكفاءة وفعالية تامة بدورهم في تقديم المساعدة القضائية المكلفين بها. |
Une référence clef pour la session a été le paragraphe 2 de l'article 2 de la Déclaration, qui dispose que les personnes appartenant à des minorités ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. | UN | واستندت الدورة أساساً إلى الفقرة 2 من المادة 2 من الإعلان، التي تنص على أن يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية أو لغوية الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية. |
Enfin, il y est proposé que les personnes qui, du fait de leur handicap, éprouvent de la difficulté à prendre elles-mêmes des décisions importantes ou à gérer leurs propres affaires aient le droit de choisir un représentant personnel qui les aidera à prendre des décisions éclairées à cet égard, conformément à l'article 12, paragraphe 3, de la CRPD. | UN | وأخيراً، يُقترح أن يكون للأشخاص الذين يجدون بسبب إعاقاتهم صعوبات في اتخاذ قرارات هامة أو إدارة شؤونهم بأنفسهم الحق في اختيار ممثل شخصي يساعدهم في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه المسائل، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
2.3 les personnes appartenant à des minorités ont le droit de prendre une part effective, au niveau national et, le cas échéant, au niveau régional, aux décisions qui concernent la minorité à laquelle elles appartiennent ou les régions dans lesquelles elles vivent, selon des modalités qui ne soient pas incompatibles avec la législation nationale. | UN | 2-3 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
À chacune de ces étapes, les personnes déplacées du fait d'exodes massifs ont des droits fondamentaux spécifiques en vertu du droit international issu de diverses sources. | UN | 19 - وفي كل مرحلة من هذه المراحل، يكون للأشخاص في فترات الهجرات الجماعية استحقاقات معينة من استحقاقات حقوق الإنسان، بموجب القانون الدولي، تنشأ عن طائفة متنوعة من المصادر. |
3. les personnes appartenant à des minorités ont le droit de prendre une part effective, au niveau national et, le cas échéant, au niveau régional, aux décisions qui concernent la minorité à laquelle elles appartiennent ou les régions dans lesquelles elles vivent, selon des modalités qui ne soient pas incompatibles avec la législation nationale. | UN | 3- يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
Dans bien des pays, les personnes détenues parce que soupçonnées de terrorisme n'ont pas le droit d'avoir un avocat de leur choix, surtout lorsqu'elles sont placées en garde à vue et que les avocats qui leur sont commis d'office n'exercent pas pleinement leurs fonctions d'aide juridique avec compétence et efficacité. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يكون للأشخاص المحتجزين بتهمة الإرهاب الحق في الاستعانة بمحام يثقون فيه، ولا سيما لدى احتجاز الشرطة لهم، علاوة على أن المحامين الذين يكلفون بالدفاع عنهم لا ينفذون بكفاءة وفعالية تامة مهام المساعدة القضائية المكلفين بها. |
2.3 les personnes appartenant à des minorités ont le droit de prendre une part effective, au niveau national et, le cas échéant, au niveau régional, aux décisions qui concernent la minorité à laquelle elles appartiennent ou les régions dans lesquelles elles vivent, selon des modalités qui ne soient pas incompatibles avec la législation nationale. | UN | 2-3 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد الإقليمي حيثما كان ذلك ملائماً، في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها، على أن تكون هذه المشاركة بصورة لا تتعارض مع التشريع الوطني. |
En outre, l'article 38 de la loi de 2003 sur les personnes handicapées dispose que les personnes handicapées qui sont accusées d'une infraction et auxquelles a été refusée une libération sous caution ont le droit d'être placées en détention dans des installations modifiées conformément au règlement établi par le Ministre. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي الفرع 38 من قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 أيضاً أن يكون للأشخاص ذوي الإعاقة الذين اتهموا بارتكاب جريمة وحرموا من دفع كفالة الحق في الاحتجاز في مرافق تم تعديلها وفقاً للوائح الصادرة عن الوزير. |
La loi relative à l'administration de la justice comprend des dispositions destinées à garantir que les personnes handicapées aient effectivement accès à la justice sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | 133- يتضمن قانون إقامة العدل أحكاماً لضمان أن يكون للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الوصول بشكل فعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الآخرين. |
202. Le Royaume-Uni s'emploie à faire en sorte que les personnes handicapées aient les mêmes possibilités que les autres d'exprimer leurs opinions et d'accéder aux informations dont elles ont besoin pour participer pleinement et activement à la société. | UN | 202- المملكة المتحدة ملتزمة بكفالة أن يكون للأشخاص ذوو الإعاقة فرصة مساوية للآخرين في التعبير عن آرائهم والحصول على ما يحتاجونه من معلومات للاضطلاع بدور كامل ونشط في المجتمع. |