"يكون للدولة" - Traduction Arabe en Français

    • L'État
        
    • qu'un État
        
    Ainsi, au paragraphe 1 de l'article 17, il était affirmé que puisque L'État était habilité à exercer sa protection diplomatique, c'était à lui qu'il appartiendrait de décider de l'exercer ou non. UN والفقرة 1 من المادة 17 تسلم بأنه ما دام يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنه يكون للدولة أن تقرر فعل ذلك أو عدمه.
    Premièrement, L'État victime devait avoir le droit de se faire communiquer toutes les informations pertinentes et disponibles. UN فأولا، يتعين أن يكون للدولة المتأثرة حق في أن تطلع على كل المعلومات المتاحة ذات الصلة.
    En vertu de cette règle, L'État détient un titre sur certaines ressources naturelles au bénéfice de ses citoyens. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يكون للدولة حق في بعض الموارد الطبيعية الموقوفة لفائدة مواطنيها.
    Pour répondre à la question posée au paragraphe 28, elle admet que L'État de nationalité des actionnaires doit avoir le droit d'exercer sa protection diplomatique, comme il a été reconnu dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    L'idée a été émise qu'un État lésé pouvait aussi avoir le droit de demander satisfaction dans le cas d'un dommage matériel. UN وقدم اقتراح يقضي بأنه يمكن أن يكون للدولة المضرورة الحق أيضاً في الترضية في سياق الضرر المادي.
    En cas de dommage, L'État lésé devait être indemnisé. UN وفي حالة حدوث ضرر، يكون للدولة المغبونة الحق في تعويض.
    L'État côtier a le droit exclusif d'autoriser et de réglementer les forages sur le plateau continental, quelles qu'en soient les fins. UN يكون للدولة الساحلية الحق الخالص في اﻹذن بالحفر في الجرف القاري وتنظيم هذا الحفر لكافة اﻷغراض.
    A la suite de la réception de cette notification, L'État requis a la possibilité de demander à L'État requérant la suspension ou le retrait de la demande. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    En d'autres termes, L'État assumerait une partie de la charge de la perte créée par le dommage. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر.
    En d'autres termes, L'État assumerait une partie de la charge de la perte créée par le dommage, comme cela a été le cas dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية.
    Dans un tel cas, L'État aura compétence exclusive. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون للدولة ولاية قضائية خالصة.
    En outre, l’État auquel ils appartenaient aurait la priorité sur l’État d’origine en cas de restitution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكون للدولة الممتلكة اﻷسبقية على دولة المنشأ في إعادة هذه المكونات أو المنتجات إليها.
    Si l’acte illicite était qualifié de crime, l’État lésé pourrait avoir le droit d’exiger une réparation intégrale sous forme de restitution ou de satisfaction. UN وإذا ما تم وصف العمل الضار بأنه جريمة، فقد يكون للدولة المتضررة الحق في المطالبة بالجبر أو التسوية دون أي قيود.
    En cas de dommage, l’État victime devrait avoir droit à une indemnisation de la part de l’État auteur du dommage. UN وفي حالة وقوع ضرر، من المفروض أن يكون للدولة المتضررة الحق في الحصول على تعويض من الدول التي أحدثت الضرر.
    On a indiqué qu'au moins dans les cas visés par les articles 25 à 28, L'État ou l'organisation lésés devraient avoir le droit d'en décider. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يكون للدولة أو المنظمة المضرورة الحق في تقرير ترتيب الاحتجاج، ولو في الحالات التي تغطيها مشاريع المواد 25 إلى 28 على الأقل.
    Dans le second cas, L'État ou l'organisation internationale dispose d'un délai de 12 mois pour faire une objection faute de quoi il ou elle sera réputé avoir accepté la réserve. UN وفي الحالة الثانية، يكون للدولة أو المنظمة الدولية أجل 12 شهرا لإبداء الاعتراض وإلا تعتبر أنها قبلت التحفظ.
    La responsabilité pourra ou non exister, selon le cas, mais elle ne créera provisoirement, en faveur de L'État qui s'en prévaut, qu'un droit éventuel. UN ولقد تنشأ المسؤولية أو لا تنشأ، حسبما تكون الحالة، ولكن ما لم يستوف الشرط المذكور وإلى أن يستوفى، لا يكون للدولة المدعية سوى حق يمكن أن يتوفر مستقبلا.
    Mais dans d'autres circonstances, il se peut que L'État demandeur ait potentiellement droit à une réparation intégrale, laquelle doit être limitée au stade de l'invocation de la responsabilité de manière à éviter le double recouvrement. UN لكن في حالات أخرى ربما يكون للدولة مقدمة المطالبة أحقية محتملة في الجبر الكامل الذي يجب أن يحدد وقت التمسك بالمسؤولية من أجل تلافي الاسترداد المزدوج.
    C'est ainsi que, si un État partie au Pacte défère à une demande du Tribunal et que celuici ne respecte pas l'une des règles fondamentales d'un procès équitable, L'État devra manquer aux obligations dont il est tenu envers le particulier considéré en vertu du Pacte. UN وبالتالي، إذا امتثلت دولة طرف في العهد لطلب المحكمة ولم تتقيد المحكمة بأحد هذين المعيارين الأساسيين للمحاكمة المنصفة، يكون للدولة أن تنتهك التزاماتها تجاه الفرد بموجب العهد.
    Ils disposent que l’État côtier a juridiction exclusive, y compris en matière de lois et règlements douaniers, fiscaux, sanitaires, de sécurité et d’immigration. UN وتنص هاتان المادتان على أن يكون للدولة الساحلية الولاية الحصرية بما في ذلك الولاية فيما يتعلق بالجمارك والشؤون المالية والصحة والسلامة وقوانين وأنظمة الهجرة.
    La doctrine traditionnelle voulait qu'un État dispose du droit absolu de décider d'exercer ou non sa protection diplomatique au nom d'un de ses nationaux. UN فوفقا للمذهب التقليدي، يكون للدولة حق مطلـق في أن تقـرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus