"يكون لها تأثير على" - Traduction Arabe en Français

    • avoir une incidence sur
        
    • avoir des incidences sur
        
    • avoir un impact sur
        
    • influer sur
        
    • avoir une influence sur
        
    • ont un impact sur
        
    • avoir un effet sur
        
    • ont une incidence sur
        
    • produire un effet sur
        
    • pu avoir pour effet d'
        
    • influencer le
        
    Ceci est un des facteurs qui pourraient avoir une incidence sur l'exclusion sociale dans un environnement économique et social qui change rapidement. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    Selon la décision que pourrait rendre la Chambre, les requêtes en question pourraient avoir une incidence sur le déroulement du procès. UN وتوجد هذه الالتماسات قيد نظر الدائرة الابتدائية، وقد يكون لها تأثير على التقدم في هذه القضية.
    Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. UN لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها.
    Ce chapitre comprend en outre une indication des facteurs globaux pouvant influer sur le climat, ainsi que le cadre géographique, physique, climatique, démographique et économique de l'Espagne. UN ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا.
    9. Les agents publics doivent, par principe, refuser tout don qui peut avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leur jugement et s'abstenir d'en solliciter. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    Les décisions égoïstes ont un impact sur le groupe. Open Subtitles القرارات الأنانية يكون لها تأثير على المجموعة.
    Le traitement à l'ACC peut avoir un effet sur la teneur en humidité du bois, le laissant particulièrement sec. UN ولكن المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية يمكن أن يكون لها تأثير على محتوى الرطوبة في الخشب بحيث تجعل الأخشاب جافة بشكل واضح.
    Le Haut Commissaire est également fréquemment invité à rendre compte au Conseil de Sécurité des questions humanitaires qui ont une incidence sur l'action pour l'établissement et le maintien de la paix. UN كما أن المفوضية السامية دعيت في كثير من الأحيان إلى تقديم خلاصات إعلامية إلى مجلس الأمن بشأن القضايا الإنسانية التي يكون لها تأثير على حفظ السلم وبناءها.
    i. Étant donné que tous les projets sont préfinancés, il n'y a pratiquement aucun risque directement associé à l'exécution des projets qui puisse avoir une incidence sur le montant de la réserve opérationnelle; UN ' 1` بالنظر إلى أن المشاريع تمول كلها تقريبا تمويلا مسبقا، فلا توجد عمليا أي مخاطر تقترن مباشرة بتنفيذ مشاريع يحتمل أن يكون لها تأثير على مستوى الاحتياطي التشغيلي؛
    e) Contribuer à l’identification des tendances régionales et mondiales nouvelles ou existantes qui peuvent avoir une incidence sur les travaux du Centre; UN )ﻫ( المساعدة في تحديد الاتجاهات اﻹقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال المركز؛
    Il souscrit aux recommandations du Comité consultatif et tient à rappeler que l'Assemblée générale est seule habilitée à se prononcer sur les mesures d'économie qui pourraient avoir une incidence sur l'exécution intégrale des activités prescrites. UN وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية ويحرص على أن يشير إلى أن الجمعية العامة هي وحدها التي لها صلاحية البت في تدابير التوفير التي يمكن أن يكون لها تأثير على تنفيذ اﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا.
    21. Le projet de résolution cherche à suivre le rythme des développements susceptibles d'avoir une incidence sur le fonctionnement des institutions nationales des droits de l'homme. UN 21 - وأضاف أن مشروع القرار يسعى إلى مواكبة التطورات التي يمكن أن يكون لها تأثير على سير عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Outre les activités d'intégration économique entreprises dans le cadre de groupements régionaux, certains domaines d'action au niveau national ayant trait par exemple au tourisme, peuvent avoir des incidences sur l'évolution des pays voisins. UN وإلى جانب أنشطة التكامل الاقتصادي، في سياق التجمعات الإقليمية، قد توجد مجالات للعمل الوطني، تتعلق على سبيل المثال بالسياحة، قد يكون لها تأثير على التطورات في البلدان المجاورة.
    Le Comité consultatif salue l'accent qui est ainsi mis sur les gains d'efficience, lesquels devraient avoir des incidences sur le niveau ou la répartition des ressources. UN ترحب اللجنة الاستشارية بما أُعرب عنه من تأكيد على تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة يُتوقع أن يكون لها تأثير على مستوى الموارد أو توزيعها.
    b) Il fallait envisager d'inscrire à l'ordre du jour de chaque réunion des Parties un point relatif au suivi des décisions prises dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement qui pourraient avoir des incidences sur le régime de l'ozone; UN هناك حاجة إلى إدراج بند من جدول الأعمال في كل اجتماع للأطراف يتعلق بمتابعة المقررات التي تتخذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى التي يمكن أن يكون لها تأثير على نظام الأوزون؛
    En outre, la campagne aérienne en cours pourrait avoir un impact sur le volume des revenus tirés de la contrebande. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحملة الجوية قد يكون لها تأثير على ما يمكن للتنظيم جمعه من مبالغ مالية عن طريق التهريب.
    Tous les autres facteurs susceptibles d'avoir un impact sur les besoins de financement analysés dans le rapport supplémentaire sont présentés aux Parties aux fins d'examen. UN وتقدم كل العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على احتياجات التمويل، والتي جرى تحليلها في التقرير التكميلي إلى الأطراف فقط للنظر فيها.
    L’abandon d’une perspective axée sur l’offre au bénéfice d’une perspective axée sur la demande doit devenir une priorité mondiale et influer sur l’orientation et la fréquence des innovations à venir. UN ويجب أن يصبح هذا التحول من النهج التي رائدها العرض إلى النهج التي رائدها الطلب أولوية عالمية، كما يجب أن يكون لها تأثير على مسيرة عمليات التحديث المستقبلية ووتيرتها.
    9. Les agents publics doivent, par principe, refuser tout don qui peut avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leur jugement et s'abstenir d'en solliciter. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    Lorsque les millions d'ordinateurs achetés dans le monde chaque année sont frappés d'obsolescence, ceux d'entre eux qui ne sont pas gérés d'une façon écologiquement rationnelle, libèrent du plomb, du cadmium, du mercure et d'autres substances dangereuses qui ont un impact sur l'environnement. UN وعندما تصبح الملايين من الحواسيب التي تُشترى كل عام في جميع أنحاء العالم متقادمة فإن التي لا تدار منها بطريقة سليمة بيئياً تترك وراءها الرصاص والكادميوم والزئبق وغيرها من المواد الخطرة، التي يكون لها تأثير على البيئة.
    Le traitement à l'ACC peut avoir un effet sur la teneur en humidité du bois, le laissant particulièrement sec. UN ولكن المعالجة بزرنيخات النحاس الكروماتية يمكن أن يكون لها تأثير على محتوى الرطوبة في الخشب بحيث تجعل الأخشاب جافة بشكل واضح.
    La conception et l'application de politiques d'innovation équitable et efficaces supposent de comprendre les défaillances particulières du système d'innovation qui ont une incidence sur la réalisation d'objectifs de développement équitable. UN ويتطلب تصميم سياسات فعالة وتنفيذها بشأن الابتكار الشامل للجميع توافر فهم لجوانب الفشل الخاصة لنظام الابتكار التي يكون لها تأثير على بلوغ الأهداف المتعلقة بالشمول.
    Voilà un exemple de la manière dont une action de suivi simple de la direction peut produire un effet sur l'utilisation judicieuse des ressources. UN وهذا هو مثال لكيف يمكن حتى لعملية رصد بسيطة على مستوى الإدارة العليا أن يكون لها تأثير على استخدام الموارد بشكل سليم.
    3.1 L'auteur déclare avoir épuisé tous les recours internes disponibles qui auraient pu avoir pour effet d'empêcher son expulsion. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد كل ما هو متاح له من سبل الانتصاف المحلية التي قد يكون لها تأثير على منع إبعاده.
    Il faudrait faire preuve d'une meilleure compréhension des situations nationales spécifiques qui risquent d'influencer le rythme et la portée de la libéralisation. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus