Il note également que la situation sur le plan de la sécurité dans ces pays demeure généralement stable mais précaire. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن الحالة الأمنية في تلك البلدان ما زالت بصفة عامة مستقرة ولكنها هشة. |
Cependant, il note également que cette feuille de route n'est guère appliquée jusqu'à présent. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أيضا أن تنفيذ خارطة الطريق ظل حتى الآن محدودا. |
S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. | UN | والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن. |
S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. | UN | والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن. |
Il note aussi que Mannesmann a produit une documentation abondante, pertinente et bien établie pour l'étayer. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن شركة مانسمان قدمت، دعماً لمطالبتها، عدداً كبيراً من المستندات ذات الصلة التي أعدت إعداداً جيداً. |
Il convient de noter également que depuis 2000, les personnes naturalisées ne sont plus obligées à renoncer à leur autre citoyenneté ou leurs autres citoyennetés, comme cela était le cas précédemment. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أن المواطنين غير المالطيين المسجلين أو المتجنسين بوصفهم مواطني مالطة ليس من المطلوب منهم، منذ سنة 2000، أن يتخلوا عن أي مواطنة أخرى يحملونها، كما كانت الحالة سابقا. |
Il note également que les propositions de réforme du Secrétaire général auraient une incidence importante sur les activités d'information et il exprime l'espoir de recevoir le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) sur les incidences de ces propositions. | UN | وقال إن الاتحاد يلاحظ أيضا أن اقتراحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام سيكون لها أثر كبير على اﻷنشطة اﻹعلامية، وأنه يتطلع إلى تلقي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن اﻵثار المترتبة على تلك الاقتراحات. |
Toutefois, il note également que les retards intervenus depuis le lancement de ce processus se sont avérés plus importants que prévu. | UN | إلا أن المجلس يلاحظ أيضا أن التأخير الذي حدث منذ بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008 كان أكثر من المتوقع. |
Toutefois, il note également que les retards intervenus depuis le lancement de ce processus se sont avérés plus importants que prévu. | UN | إلا أن المجلس يلاحظ أيضا أن التأخير الذي حدث منذ بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008 كان أكبر من المتوقع. |
Le Groupe reconnaît que l'embargo ne touche pas les importations d'armes effectuées par le Gouvernement soudanais, mais note également que celui-ci a la responsabilité de veiller à ce que les armes et les munitions qu'il importe n'entrent pas au Darfour et ne tombent pas entre les mains des forces rebelles. | UN | ويدرك الفريق أن استيراد الحكومة السودانية للأسلحة لا يتأثر بالحظر المفروض على الأسلحة، ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومة السودانية تتحمل مسؤولية كفالة ألا تجد الأسلحة والذخائر، التي تستوردها، طريقها إلى دارفور والوقوع في أيدي قوات المتمردين هناك. |
2. note également que la Nouvelle-Zélande a remis sa demande en avril 2006 et qu'on s'attend à ce qu'au cours des trois prochaines années, un grand nombre de nouvelles demandes soit présenté à la Commission; | UN | 2 - يلاحظ أيضا أن نيوزيلندا قدمت طلبها في نيسان/أبريل 2006 وأن من المتوقع تقديم عدد كبير من الطلبات الجديدة إلى اللجنة في غضون السنوات الثلاث المقبلة؛ |
2. note également que la Nouvelle-Zélande a remis sa demande en avril 2006 et qu'on s'attend à ce qu'au cours des trois prochaines années, un grand nombre de nouvelles demandes soit présenté à la Commission; | UN | 2 - يلاحظ أيضا أن نيوزيلندا قدمت طلبها في نيسان/أبريل 2006، وأن من المتوقع تقديم عدد كبير من الطلبات الجديدة إلى اللجنة في غضون السنوات الثلاث المقبلة؛ |
3. Note également, que les flux de réfugiés se sont poursuivis dans différentes parties du continent et REAFFIRME SA GRATITUDE aux pays d'accueil pour la générosité dont ils font montre en accordant l'asile aux réfugiés malgré leurs maigres ressources; | UN | 3 - يلاحظ أيضا أن تدفقات اللاجئين مستمرة في مختلف أنحاء القارة ويعرب مجددا عن امتنانه للبلدان المضيفة على كرمها في توفير المأوى للاجئين على الرغم من مواردها الضئيلة؛ |
13. note également que le Comité des commissaires aux comptes a assorti de réserves son avis au sujet de la non-application par le Bureau de la décision 2001/14 du Conseil d'administration relative au niveau de la réserve opérationnelle; | UN | 13 - يلاحظ أيضا أن مجلس مراجعي الحسابات جعل رأيه فيما يتعلق بعدم امتثال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشروطا بمراعاة مقرر المجلس التنفيذي 2001/14 بشأن مستوى الاحتياطي التشغيلي؛ |
13. note également que le Comité des commissaires aux comptes a assorti de réserves son avis au sujet de la non-application par le Bureau de la décision 2001/14 du Conseil d'administration relative au niveau de la réserve opérationnelle; | UN | 13 - يلاحظ أيضا أن مجلس مراجعي الحسابات جعل رأيه فيما يتعلق بعدم امتثال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشروطا بمراعاة مقرر المجلس التنفيذي 2001/14 بشأن مستوى الاحتياطي التشغيلي؛ |
Il note également que ces textes ont été établis comme suite aux résolutions 46/167, 49/222 III et 50/164 de l'Assemblée générale, dans lesquelles l'Assemblée a souscrit à son plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat et a fixé des objectifs à cette fin. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن هاتين النشرتين وضعتا على سبيل الاستجابة المباشرة لقرارات الجمعية العامة ٤٩/١٦٧ و ٤٩/٢٢٢ ألف و ٥٠/١٦٤ وهي القرارات التي تؤيد خطة عمله الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة وتحدد أهدافا لذلك الغرض. |
9. note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
9. note également que les mesures visant les armes, les voyages et le bois d'œuvre édictées aux paragraphes 2, 4 et 10, respectivement, de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004) restent en vigueur jusqu'au 21 décembre 2005; | UN | 9 - يلاحظ أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر والأخشاب المفروضة بالفقرات 2 و 4 و 10 على التوالي من القرار 1521 (2003) والمجددة بالفقرة 1 من القرار 1579 (2004) لا تزال سارية حتى 21 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
12. note également que le Traité type d'extradition ainsi que les dispositions qui le complémentent et le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale ont aidé la communauté internationale à parvenir à un consensus sur des dispositions contraignantes dans ces domaines, comme en témoignent la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | 12- يلاحظ أيضا أن المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين() والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية() هما وسيلتان مفيدتان أسهمتا في مساعدة المجتمع الدولي على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأخذ بأحكام ملزمة بخصوص تلك القضايا، على النحو المبيّن في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛() |
La délégation de Trinité-et-Tobago note aussi que l’inclusion du génocide parmi les crimes relevant de la compétence d’une cour criminelle internationale recueille un large appui. | UN | ووفدها يلاحظ أيضا أن هناك تأييدا واسعا ﻹدراج إبادة اﻷجناس بوصفها جريمة تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle note aussi que la réduction du personnel détaché à titre gracieux est très faible, ce qui ne correspond pas à la volonté exprimée par l’Assemblée générale et le Secrétaire général de mettre fin à la pratique du recours à ce type de personnel. Il serait utile que le Secrétariat donne des explications sur ce point. | UN | والوفد الجزائري يلاحظ أيضا أن خفض عدد الموظفين المنتدبين بدون مقابل هو محدود جدا، وهذا لا يتماشى مع الرغبة التي أعربت عنها الجمعية العامة واﻷمين العام بوضع حد لممارسة الاستعانة بهذا الصنف من الموظفين وقد يكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرات حول هذه النقطة. |
Il convient de noter également que les services de renseignement, l'appareil administratif et la police de l'Inde prennent en charge toute affaire d'hostilité supposée à l'égard d'un gouvernement étranger. | UN | ويمكن أن يلاحظ أيضا أن أي حالة للقيام بنشاط متعمد ضد حكومة أجنبية سيتم التصدي لها من جانب أجهزة الاستخبارات الهندية والأجهزة الإدارية وأجهزة الشرطة بشكل فعال. |