Toutefois, le Comité note que les justificatifs relatifs à l'achat d'équipement n'indiquent pas les dates d'achat. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء. |
À cet égard, le Comité note que la KNPC a présenté une réclamation à la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن شركة البترول قدمت مطالبة إلى اللجنة. |
le Comité note que, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 62, cette décision a été soumise à la Chambre des Lords qui n'a pas encore tranché. | UN | وعلى النحو المشروح في الفقرة 62 أعلاه، يلاحظ الفريق أن هذه القرار مطعون فيه حالياً أمام مجلس اللوردات. |
Or, le Comité constate que des membres d'une même famille ont déposé des réclamations séparées pour le décès d'une même personne, réclamations qui se retrouvent dans des réclamations groupées différentes. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن هنالك استمارات مطالبات منفصلة قدمها أفراد اﻷسرة بخصوص المتوفى نفسه في عروض مطالبات موحدة مختلفة. |
110. le Comité note qu'aucun des trois entrepreneurs n'a encore contesté les déductions. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
8. le Comité rappelle que le délai de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. | UN | 8- يلاحظ الفريق أن المهلة المحددة لتقديم مطالبات الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
À cet égard, le Comité note que les espèces concernées revêtent une importance économique majeure pour l'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران. |
117. le Comité note que, selon les dispositions du paragraphe I.1 de la décision 18 du Conseil d’administration : | UN | ٧١١- يلاحظ الفريق أن الفقرة ١ من المادة اﻷولى من القرار ٨١ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة ينص على أنه: |
200. En premier lieu, le Comité note que l'affirmation de Technopromexport relative au transfert de propriété n'est pas corroboré par les conditions de la vente. | UN | ٢٠٠- أولا، يلاحظ الفريق أن شروط البيع لا تؤيد ادعاء شركة تكنوبرومكسبورت فيما يتعلق بانتقال الحق. |
117. le Comité note que, selon les dispositions du paragraphe I.1 de la décision 18 du Conseil d'administration : | UN | ٧١١ - يلاحظ الفريق أن الفقرة ١ من المادة اﻷولى من القرار ٨١ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة ينص على أنه: |
23. le Comité note que dans sa décision 18, le Conseil d'administration aborde, entre autres, la question des frais de dossier. | UN | 23- يلاحظ الفريق أن مقرر مجلس الإدارة 18 يتناول، في جملة أمور، قضية تكاليف تجهيز المطالبات. |
82. En ce qui concerne les suppléments de prime d'assurance, le Comité note que ces frais sont directement liés à la participation du Canada aux forces de la coalition alliée. | UN | 82- فيما يتعلق بأقساط التأمين الإضافية، يلاحظ الفريق أن التكاليف تتصل مباشرة باشتراك كندا بصفتها عضواً في قوات التحالف. |
168. le Comité note que plusieurs requérants ont présenté des demandes d'indemnisation libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis. | UN | 168- يلاحظ الفريق أن عدة مطالبين قدموا مطالبات بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
450. le Comité note que parmi les justificatifs fournis à l'appui de la réclamation figure une estimation du coût de la reconstruction et le plan d'un casernement ordinaire. | UN | 450- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة تتضمن تقديرا لتكاليف إعادة البناء وخطة لبناء مرفق ثكنات نمطية. |
53. le Comité constate que les pièces justificatives produites par OCC confirment que le paiement dû pour le chargement S-2 a été retardé d'au moins 417 jours. | UN | 53- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة من أورينت تثبت أن دفع ثمن الشحنة الثانية قد تأخر بما لا يقل عن 417 يوماً. |
À cet égard, le Comité note qu'un bâtiment du complexe de la police s'est écroulé au début de 2001 à cause de vices de construction et de la mauvaise qualité de l'ouvrage. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن مبنى في مجمع الشرطة قد انهار في أوائل العام 2001 نتيجة لعيوب هيكلية ولسوء نوعية البناء. |
8. le Comité rappelle que le délai de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. | UN | 8- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
268. Deuxièmement, le Groupe note que l’exploration et l’identification des gisements de kimberlite primaires nécessitent des levés géologiques précis et des connaissances techniques. | UN | 268 - ثانياً، يلاحظ الفريق أن استكشاف وتحديد رواسب الكمبرلايت الأولي يتطلب إجراء مسوح جيولوجية دقيقة وخبرات تقنية. |
107. le Comité estime que la somme demandée par Bimont au titre du travail non rémunéré est un dépôt de garantie retenu conformément aux termes du contrat. | UN | 107- يلاحظ الفريق أن المبلغ الذي تلتمسه شركة Bimont بوصفه عملاً غير مدفوعة قيمته هو لقاء ضمانة الأداء المحتجزة عملاً بأحكام العقد. |
En outre, il note que le requérant a commencé à amortir ses moules au taux de 20 % en 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة بدأت في استهلاك القوالب بنسبة 20 في المائة في عام 1992. |
De plus, le Groupe d'experts note que la découverte de munitions de 5,56 mm doit retenir l'attention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن اكتشاف ذخيرة من عيار 5.56 ملم أمر جدير بالاهتمام. |
214. le Comité observe que de nombreux requérants ont présenté des réclamations libellées dans des monnaies autres que le dollar des États—Unis. | UN | 214- يلاحظ الفريق أن عدداً كبيراً من أصحاب المطالبات قدم مطالبات بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |
À cet effet, il constate que la majorité des pertes sont survenues pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن غالبية الخسائر قد حدثت أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Cela dit, le Comité relève que la société n'a pas fourni le dossier de soumission du projet de Roumaïla nord qui fait partie du marché de Roumaïla nord. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم مستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية. |
Cela étant, le Groupe fait observer que les transferts ainsi opérés par l'armée tchadienne, auparavant liés aux groupes belligérants associés au conflit du Darfour, accroissent encore la quantité d'armes et de munitions présentes dans cette région. | UN | 77 - ورغم ذلك، يلاحظ الفريق أن عمليات النقل هذه التي يقوم بها الجيش التشادي، والتي كانت مرتبطة سابقا بالجماعات المتحاربة المرتبطة بالنزاع في دارفور، تزيد من كمية الأسلحة والذخيرة في دارفور. |
En ce qui concerne la possibilité qu'a ce gouvernement d'appréhender et de détenir les suspects, le Groupe note qu'on sait où se trouve la plupart des suspects et que rien ne s'oppose matériellement à leur arrestation. | UN | وفيما يتعلق بقدرة الحكومة الكمبودية على اعتقال واحتجاز المتهمين، يلاحظ الفريق أن مكان تواجد معظم المتهمين معروف، وأنهم غير محميين فعليا من الاعتقال. |
7. Quant à Quang Vinh, le Groupe constate que son arrestation le 5 mars 1993 et sa condamnation à 4 ans d’emprisonnement le 15 novembre 1993 sont consécutives à sa participation à une manifestation pour la liberté religieuse dont il n’est pas rapporté qu’elle ait été violente. | UN | ٧- وفيما يخص كوانغ فينه، يلاحظ الفريق أن اعتقاله في ٥ آذار/مارس ٣٩٩١ والحكم عليه بالسجن لمدة ٤ سنوات في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ناجمان عن مشاركته في مظاهرة من أجل الحرية الدينية لم تفد التقارير بأنها اتسمت بالعنف. |
De ce point de vue, le Comité constate qu'un certain syndrome, qui l'avait déjà frappé lorsqu'il examinait les demandes faisant l'objet du quatrième rapport, marque encore les réclamations examinées ici. | UN | وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق أن الظاهرة التي أذهلته عند قيامه بمعالجة المطالبات الواردة في التقرير الرابع مستمرة في المطالبات الواردة في هذا التقرير. |