"يلاحظ المقرر الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • le Rapporteur spécial note
        
    • le Rapporteur spécial constate
        
    • le Rapporteur spécial relève
        
    • le Rapporteur spécial fait observer
        
    • le Rapporteur spécial prend note
        
    • le Rapporteur spécial observe
        
    • il note
        
    • le Rapporteur spécial a
        
    • the Special Rapporteur notes
        
    • le Rapporteur spécial souligne
        
    le Rapporteur spécial note toutefois la conviction du rédacteur actuel, selon qui le journal jouit d'une indépendance éditoriale complète. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة.
    le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. UN يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة.
    Bien que la déclaration ne soit pas juridiquement contraignante, le Rapporteur spécial note qu'elle exprime le mode de pensée du peuple africain et qu'elle revêt une force morale considérable. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة.
    le Rapporteur spécial constate toutefois qu'à ce stade, trop peu d'États ont créé des dispositifs de surveillance indépendants au sein des institutions de maintien de l'ordre. UN بيد أنه يلاحظ المقرر الخاص أن عددا قليلا للغاية من النظم أنشأت في الوقت الراهن هيئات الإشراف المستقلة هذه ضمن وكالات إنفاذ القانون التابعة لها.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persistent dans plusieurs pays européens où ils connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش.
    Dans le même ordre d'idée, le Rapporteur spécial fait observer que de tout évidence la liberté d’opinion et d’expression bénéficie de la protection qu'elle mérite et que toute tentative de limiter cette liberté fait l’objet d’un examen vigilant de la part de tous les secteurs de la société. UN وعلى نسق هذه الخطوط نفسها يلاحظ المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير تلقى بوضوح الحماية التي تستحقها وأن أية محاولة لتقييدها تخضع لفحص دقيق من جانب كل قطاعات المجتمع.
    237. le Rapporteur spécial note avec préoccupation les expressions de haine ethnique dans la vie publique et dans les médias, qui créent un climat dans lequel les actes de discrimination sont encouragés et tolérés. UN ٧٣٢ ـ يلاحظ المقرر الخاص مع القلق تغلغل الكراهية الاثنية في الحياة العامة ووسائل اﻹعلام. ويولد هذا مناخا يشجع على أعمال التمييز وعلى التغاضي عنها.
    33. Pour le guider dans son interprétation future de l'article 19, le Rapporteur spécial note que les travaux préparatoires font apparaître une ferme volonté de la part des négociateurs du Pacte de protéger le contenu des messages communiqués par les médias. UN ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير.
    83. le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement cambodgien n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées depuis son entrée en fonctions en juin 1992. UN ٣٨- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق ان حكومة كمبوديا لم ترد على أيدي من رسائله منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. UN وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد.
    112. A cet égard, le Rapporteur spécial note qu'il est de plus en plus questions des dangers présentés par l'Internet. UN ٢١١- وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص المناقشات المتزايدة فيما يتعلق باﻷخطار التي تمثلها شبكة اﻹنترنت.
    le Rapporteur spécial note également que certaines des questions soulevées, par exemple celle concernant le statut des personnes appartenant aux Nubas qui travaillent comme employés de maison chez des officiers de l'armée, n'ont pas été entièrement clarifiées; UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من المسائل التي أثيرت لم توضح بعد توضيحاً كاملاً، منها مثلاً مسألة مركز اﻷفراد النوبيين العاملين في منازل ضباط الجيش؛
    le Rapporteur spécial note qu'à l'heure actuelle, les autorités de Belgrade, de Podgorica et de Pristina n'ont pratiquement pas de contact entre elles. UN 76 - يلاحظ المقرر الخاص أن الاتصالات بين السلطات في بلغراد وبودغوربتشا وبرشتينا قليلة الآن أو معدومة.
    De la même manière, le Rapporteur spécial note avec satisfaction l'inclusion de l'article 11, qui stipule que l'État partie doit s'assurer que les personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité ne font pas l'objet de mauvais traitements ou d'intimidation. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع التقدير إدراج المادة 11 التي تطالب الدول الأطراف بكفالة عدم تعرض جميع الأفراد الخاضعين لولايتها للمعاملة السيئة أو التخويف من جراء اتصالهم باللجنة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial constate que la plupart d'entre elles éprouvent le besoin de briser le silence. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن معظم الضحايا يشعرون بالحاجة إلى الخروج من الصمت.
    le Rapporteur spécial constate le maintien de ces politiques et considère que les évolutions internes suivantes doivent être appréhendées : UN ١٣٢ - يلاحظ المقرر الخاص استمرار هذه السياسات ويعتبر أنه يجب النظر إلى التطورات الداخلية التالية:
    213. le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع القلق الحالات الكثيرة التي حدثت فيها أضرار ﻷماكن العبادة، والمواقع الدينية الخاصة، والممتلكات الدينية لجميع الطوائف.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persiste dans plusieurs pays européens où ces personnes connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال موجوداً في عدة بلدان أوروبية حيث يتعرضون للنبذ والتهميش.
    32. le Rapporteur spécial fait observer que l'exigence d'indépendance et d'impartialité de la justice est universelle et trouve sa source aussi bien dans le droit naturel que dans le droit positif. UN ٢٣- يلاحظ المقرر الخاص أن متطلبات استقلال ونزاهة القضاء عالمية ومتأصلة في كل من القانون الطبيعي والقانون الوضعي.
    Toutefois, le Rapporteur spécial prend note des controverses suscitées par les allégations selon lesquelles l'ORTT aurait, durant ses premiers 18 mois d'activité, octroyé des licences d'exploitation en fonction de préférences politiques. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن الجدل قد ثار في صدد الادعاء بأن اللجنة كانت طوال سنة ونصف من بداية عملها منحازة سياسياً في منح تراخيص التليفزيون.
    À cet égard, le Rapporteur spécial observe un accroissement des expulsions de Palestiniens et de l'installation de colons israéliens dans les territoires considérés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص الزيادة في الإجلاء القسري للفلسطينيين وفي زرع المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي موضع الاستعراض.
    il note toutefois que, bien qu'importantes, ces initiatives présentent toujours diverses lacunes et elles doivent être conçues et mises en œuvre de façon à reconnaître et respecter la diversité culturelle et les identités distinctes des peuples autochtones ou tribaux. UN ومع ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذه المبادرات، على الرغم من أهميتها، لا تزال تعاني من أوجه القصور المختلفة ويلزم تصميمها وتنفيذها بطريقة تعترف وتحترم التنوع الثقافي والهويات الأصلية أو القبلية المتميزة.
    le Rapporteur spécial a toutefois signalé des allégations selon lesquelles le pays d'origine aurait été − ou pourrait être − utilisé comme critère de substitution pour un tel profilage. UN وبرغم ذلك، يلاحظ المقرر الخاص ادعاءات مفادها أن بلد المنشأ استُخدم أو يمكن استخدامه بالوكالة للقيام بعملية التنميط هذه.
    9. the Special Rapporteur notes that Jordan is a State party to the major United Nations human rights treaties prohibiting torture and ill-treatment, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR); the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN 9- يلاحظ المقرر الخاص أن الأردن دولة طرف في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وإساءة المعاملة، ومن بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واتفاقية حقوق الطفل.
    27. Tout en notant que le Gouvernement iraquien s'est enfin décidé à collaborer dans une certaine mesure avec la Commission tripartite, le Rapporteur spécial souligne que l'Iraq est dans l'obligation de fournir sans délai des réponses concrètes pour chaque dossier. UN ٢٧ - وإذ يلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق أصبحت أخيرا تبدي إلى حد ما استعدادها للتعاون مع اللجنة الثلاثية، فهو يشدد على أن العراق ملزم بتقديم ردود موضوعية عن الملفات الفردية دون مزيد من التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus