Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بالمدارس الخاصة. |
Fonds supplémentaires pour les écoles dans lesquelles sont inscrits des enfants de demandeurs d'asile | UN | الأموال الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى المدارس التي يلتحق بها أطفال ملتمسي اللجوء |
Un grand nombre d'enfants entrent à l'école avec leur corps et leur esprit ravagés par la faim et les maladies. | UN | فعدد كبير من الأطفال يلتحق بالمدرسة وأجسادهم وعقولهم قد أضرّ بها الجوع والأمراض. |
Ouais, eh bien dis lui de rejoindre la Peace Corps. | Open Subtitles | أجل، إذن أخبره بأن يلتحق بقوات حفظ السلام |
Leurs enfants ne vont pas à l'école par manque de moyens, mais aussi par peur d'être rejetés par les autres. | UN | ولا يلتحق أطفال الباتوا بالمدارس لأنهم يفتقرون للوسائل اللازمة لذلك، وكذلك لأن الآخرين يرفضونهم. |
De plus, l'enfant n'a pas été inscrit à l'école et n'a bénéficié que de quelques activités scolaires sporadiques assurées par des bénévoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يلتحق الطفل بالمدرسة ولم تُقدَّم له إلا أنشطة تعليمية متفرقة على يد متطوعين. |
L'augmentation prévue des effectifs est d'environ 50 %; près de la moitié des étudiants suivent des programmes débouchant sur un diplôme universitaire. | UN | ويمثل ذلك حوالي 50 في المائة من أعضاء المجموعة العمرية لهذا المستوى، الذين يلتحق نصفهم تقريبا ببرامج للحصول على شهادات علمية. |
À l'heure actuelle, près de 94,5 % des enfants vietnamiens sont inscrits dans le primaire, la proportion des garçons n'excédant que d'une fraction de pourcentage celle des filles. | UN | وفي الوقت الحاضر، يلتحق 94.5 في المائة من الأطفال في فييت نام بالمدارس الابتدائية، ولا يقل المعدل الشامل للفتيات عن معدل الصبيان سوى بجزء من نقطة مئوية. |
Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بمدارس خاصة. |
Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بالمدارس الخاصة. |
Cependant, en dépit des lois en vigueur, 81 904 étudiants seulement entrant dans cette catégorie fréquentent l'école. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من التشريع القائم، لا يلتحق بالمدارس إلا ٤٠٩ ١٨ دارساً من ذوي الحاجات الخاصة. |
La participation est volontaire mais, dans la pratique, tous les enfants de 6 ans y sont inscrits. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المشاركة طوعية، يلتحق بها في العادة جميع الأطفال في سن ست سنوات. |
Actuellement, près de 90 % des garçons et 65 % des filles sont inscrits dans le primaire. | UN | يلتحق في الوقت الراهن حوالي 90 في المائة من الفتيان و 65 في المائة من الفتيات بالمدارس الابتدائية. |
Sur 100 filles qui s'inscrivent en douzième, moins de 40 entrent en sixième, soit un taux d'abandon de 60 %. | UN | ومن بين ١٠٠ فتاة يقيدن في الصف اﻷول، يلتحق بالصف الخامس أقل من ٤٠، حيث تبلغ نسبة التناقص ٦٠ في المائة! |
Après l'examen national de sixième année, le nombre d'enfants scolarisés diminue, et seuls 46,2 % des élèves entrent en septième année. | UN | وبعد الامتحانات الوطنية للسنة السادسة ينخفض معدل الاستمرار في الدراسة، حيث لا يلتحق بالسنة الدراسية السابعة سوى 46.2 في المائة من الطلبة. |
Les diplômés de ce nouveau système éducatif pourront soit rejoindre directement les rangs de la population active soit poursuivre leurs études au Collège des Bermudes ou dans des collèges et universités à l'étranger. | UN | وسوف يلتحق خريجو هذا النظام بالقوة العاملة مباشرة أو يواصلون دراستهم في كلية برمودا أو في كليات وجامعات بالخارج. |
Les enfants âgés de 5 à 12 ans vont dans des écoles primaires. | UN | يلتحق الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 12 سنة بالمدارس الابتدائية. |
Ces chiffres peuvent être légèrement supérieurs au nombre réel d'enfants scolarisés dans la mesure où il arrive qu'un même enfant soit inscrit dans plus d'un service. | UN | وهذا يبالغ قليلا في العدد الفعلي للأطفال، بالنظر إلى أنه يمكن لطفل واحد أن يلتحق في آن واحد بأكثر من خدمة واحدة. |
Bien que le taux d'inscription dans l'enseignement primaire soit élevé, tous les élèves ne suivent pas cet enseignement jusqu'au bout, et 50 % seulement du groupe d'âge concerné est inscrit dans l'enseignement secondaire. | UN | بالرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية عالية، فإن ليس كل من يلتحق بها من التلاميذ يُكمل المرحلة الابتدائية، ولا يلتحق بالمدارس الثانوية سوى 50 في المائة من التلاميذ في الفئة العمرية ذات الصلة. |
Tous ces enfants doivent être inscrits dans un établissement d'enseignement public ou privé, faute de quoi leur tuteur légal sera poursuivi. | UN | ويجب أن يلتحق كل هؤلاء الأطفال بمؤسسات تعليمية عامة أو خاصة. |
Au départ, les garçons sont plus nombreux à entrer à l'école, et de plus les filles sont plus nombreuses à abandonner les études aux différents niveaux. | UN | إذ يلتحق بالمدارس أصلا عدد أكبر من اﻷولاد، في حين أن عددا أكبر من البنات يتسربن من المدارس عند مستويات مختلفة. |
L'ampleur du temps et de l'argent que la fondation consacre à chaque enfant qui fréquente ses écoles est exceptionnelle en République dominicaine. | UN | ويُعتبر مقدار ما تستثمره المؤسسة من وقت ومال في كل طفل يلتحق بمدارسها أمرا نادر في الجمهورية الدومينيكية. |
Aujourd'hui, 98 % de nos enfants sont scolarisés. | UN | واليوم، يلتحق 98 في المائة من أطفالنا بالمدارس. |
l'armée du salut a plus de 2500 écoles dans le monde ouvertes aux femmes, aux hommes, aux garçons et aux filles. | UN | يوجد لجيش الخلاص أكثر من 500 2 مدرسة حول العالم يلتحق بها رجالاً ونساء وأولاد وبنات. |
Il existe également un collège technique et professionnel fréquenté par 214 élèves. | UN | ويوجد في الإقليم أيضا معهد فني ومهني يلتحق به 214 طالبا. |
Tout ce que j'ai dû faire pour que mon fils entre à Wharton. | Open Subtitles | الأمور التي فعلتها حتى يلتحق بـ(وارثون) |