"يلزمنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons
        
    • Il nous faut
        
    • nous avons besoin
        
    • nous engage
        
    • On doit
        
    • On a besoin
        
    • nous oblige
        
    • nous manque
        
    • faudra
        
    • nous reste
        
    • nous prendre
        
    nous devons élever deux générations entièrement nouvelles qui se feront confiance l'une l'autre et qui ne seront pas influencées par l'incitation et les messages extrémistes. UN يلزمنا أن نربي جيلا جديدا كاملا مشبعا بالثقة المتبادلة ولا يرضخ للحض على الكراهية ولا يتقبل الرسائل المتطرفة.
    Par conséquent, nous devons accroître la légitimité du Conseil et renforcer son rôle dans le maintien de la paix internationale. UN ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    Pour opposer un front uni au terrorisme, Il nous faut une stratégie concrète qui nous permette de mener la lutte tous ensemble. UN ولكي نتحد جميعا في مواجهة الإرهاب، يلزمنا وضع استراتيجية عملية تمكننا من العمل معا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Pour pouvoir réagir en conséquence, nous avons besoin d'étoffer notre base de données et d'études. UN وحتى نتمكن من الاستجابة يلزمنا أساس أقوى للمعلومات والبحوث.
    Nous ne devons pas oublier que la Charte nous engage, nous peuples des Nations Unies, UN ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة:
    De nombreux défis interpellent la communauté internationale auxquels nous devons apporter des réponses adaptées en vue de construire ensemble un monde meilleur. UN المجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة يلزمنا أن نضع لها استجابات مناسبة من أجل أن نتمكن من بناء عالم أفضل معا.
    nous devons aussi veiller à une réduction efficace du statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires déployés. UN كما يلزمنا إجراء تخفيض فعال للوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية المنشورة.
    Qu'allons-nous retenir de cette session? nous devons réfléchir à la manière de changer notre habitude de recourir à la coopération uniquement dans des cas particuliers. UN فما الذي سنخرج به من هذه الدورة؟ يلزمنا التفكير في كيفية التخلص من عادة التعاون المقتصر على مجالات خاصة.
    Si nous constations et acceptions simplement la valeur et la dignité de chaque enfant, nous pourrions peut-être nous attacher à ce que nous devons faire pour respecter la Convention. UN ولربما ساعدنا الإدراك البسيط ومجرد القبول بقيمة كل طفل وكرامته على التركيز على ما يلزمنا فعله للتقيد بالاتفاقية.
    Nos efforts au niveau national sont complétés par ce que nous devons faire dans le cadre du Forum des îles du Pacifique. UN يكمل جهودنا على الصعيد الوطني ما يلزمنا فعله بصفتنا تابعين لمنطقة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Ce qu'Il nous faut, c'est d'un appui éclairé, transparent et qui vise à assurer une paix durable et la stabilité. UN وما يلزمنا هو دعم مستنير يتسم بالشفافية ويهدف إلى ضمان السلام والاستقرار الدائمين.
    Mais si nous voulons sérieusement réussir sur le terrain, Il nous faut davantage d'appui au centre. UN غير أنه إذا أريد لنا أن نكون جادين في سعينا إلى النجاح على الصعيد الميداني، يلزمنا مساندة أكثر جدية في المقر المركزي.
    Un autre défi qu'Il nous faut également relever est celui du développement et de l'accès à la science et aux nouvelles technologies. UN ومن التحديات الأخرى التي يلزمنا مواجهتها تطوير وتوفير سبل الوصول إلى العلم والتكنولوجيات الجديدة.
    nous avons besoin d'informations plus précises et plus clairement orientées sur l'état des océans. UN إذ يلزمنا مزيد من المعلومات الدقيقة ذات التوجه المتعلق بالسياسات عن حالة المحيطات.
    nous avons besoin de paramètres qui puissent réellement servir à renforcer la Convention sur les armes biologiques. UN بل يلزمنا التوصل إلى نتيجة يمكن أن تعمل بحق على تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Ce dont nous avons besoin à présent, c'est de réunir la volonté politique suffisante pour les adopter et les mettre en œuvre. UN وما يلزمنا الآن بصفة جماعية هو الإرادة السياسية الكافية لاعتمادها وتنفيذها.
    Pour autant, cette décision n'est pas irréversible et ne nous engage pas irrévocablement à détenir des armes nucléaires dans les quarante ou cinquante années à venir. UN ولا يعني هذا الأمر أننا سنتخذ قراراً لا رجعة فيه يلزمنا إلزاماً نهائياً بحيازة أسلحة نووية لمدة 40 أو 50 سنة.
    Vous continuez à l'exhiber en disant qu'On doit l'accepter. Open Subtitles تواصل الطواف بها أمامنا و تخبرنا أنه يلزمنا تقبّلها
    On a besoin d'indices, d'une piste. Il faut commencer quelque part. Open Subtitles يلزمنا خيوط، أدلة، ينبغي أن نبدأ من نقطةٍ ما
    Il est clair que le règlement intérieur nous oblige à franchir à nouveau cet obstacle l'année prochaine, mais je pense que ce ne devrait plus être un obstacle. UN وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة.
    Tout ce qui nous manque, c'est la volonté de le faire. UN كل ما يلزمنا هو الإرادة للقيام بالمطلوب.
    Il faudra d'autres membres élus aussi pour améliorer la représentativité du Conseil. UN كما يلزمنا أيضاً عدد جديد من الأعضاء المنتخبين، لكي نجعل المجلس أكثر تمثيلاً حتى مما هو عليه.
    En conséquence, à la présente session d'organisation, il nous reste seulement à entériner les dates et la durée qui avaient été convenues pour la session de fond de la Commission en 1995. UN ومن ثم، لا يلزمنا في هذه الدورة التنظيمية سوى تأكيد الموعد والفترة المتفق عليهما للدورة الموضوعية للهيئة في عام ١٩٩٥.
    Ca va nous prendre 6 mois pour analyser tous les cheveux et les fibres qu'on a trouvés. Open Subtitles يلزمنا 6 أشهر لاختبار كل الشعر والألياف التى أخذناها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus