Il conviendrait de trouver une solution politique pour que ce chef de l'opposition puisse vraiment jouer un rôle dans la vie politique cambodgienne. | UN | وينبغي التوصل إلى حل سياسي لتمكينه، باعتباره زعيم المعارضة، من أن يلعب دوراً كاملاً في الحياة السياسية الكمبودية. |
Un Conseil économique et social rééquilibré pourrait jouer un rôle fondamental et concret en matière de coordination. | UN | وأضافت أن إعادة تقويم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تنسيق دوره الموضوعي. |
La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Cette notion joue un rôle important pour certains types de traités, et des règles strictes seraient donc contreproductives. | UN | وقال إن المفهوم يلعب دوراً مهماً بالنسبة لمختلف أنواع المعاهدات وإن وضع أي قواعد صارمة سيأتي بنتائج عكسية. |
Nous reconnaissons que l'espace joue un rôle essentiel dans l'économie et la sécurité internationales. | UN | ونحن نقدر كونه بات يلعب دوراً محورياً في الاقتصاد الدولي والأمن الدولي. |
La soustraitance industrielle jouait un rôle important dans le développement de la compétitivité de l'ensemble du système de production à plusieurs niveaux qui caractérisait l'industrie automobile japonaise. | UN | وقال إن نظام التعاقد من الباطن في المجال الصناعي يلعب دوراً رئيسياً في تعزيز القدرة على المنافسة للهيكل الإنتاجي المتعدد المراحل في صناعة السيارات اليابانية. |
La Banque africaine de développement doit jouer un rôle de pointe dans le financement des études, programmes et projets régionaux. | UN | ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية. |
L'extrêmement pauvre ne peut s'exprimer ou jouer un rôle dans la communauté dans laquelle il vit. | UN | فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه. |
Les prises de participation, en particulier le capitalrisque, peuvent jouer un rôle utile. | UN | ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات. |
Une assistance financière était nécessaire pour renforcer la capacité du mécanisme institutionnel national de contrôler les pratiques internationales; la CNUCED devrait jouer un rôle clef dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وقال إن المساعدة المالية ضرورية لتعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لتمكينها من معالجة الممارسات عبر الحدود، وإنه ينبغي للأونكتاد أن يلعب دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التوصيات. |
L'investissement étranger direct (IED) peut jouer un rôle important dans le processus d'industrialisation des pays. | UN | يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يلعب دوراً هاماً في عملية تصنيع البلدان. |
Le capitalrisque peut également jouer un rôle dans le rachat d'entreprises relativement bien établies sur le marché. | UN | ويمكن أيضاً لرأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً في عمليات شراء شركات متأصلة. |
La protection des droits économiques, sociaux et culturels peut jouer un rôle décisif dans la prévention des conflits et du terrorisme. | UN | وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يلعب دوراً رئيسياً في منع نشوب النـزاعات وأعمال الإرهاب. |
Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة. |
Le coton joue un rôle essentiel dans le développement de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest. | UN | كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا. |
Son pays appuie le renforcement et l'universalisation du Protocole II modifié, qui joue un rôle important à cet égard. | UN | وقال إن بلده يؤيد تعزيز البروتوكول الثاني المعدَّل وإضفاء الطابع العالمي عليه لكونه يلعب دوراً هاماً في هذا الصدد. |
L'utilisation judicieuse et effective de régimes de propriété intellectuelle joue un rôle vital dans la réalisation des objectifs d'accès équitable et de partage des bénéfices. | UN | إن الاستخدام العادل والفعال لنظم الملكية الفكرية يلعب دوراً حيوياً في تحقيق أهداف النفاذ العادل وتقاسم المنافع. |
Dans la mesure où le facteur temporel joue un rôle important, ces écosystèmes évoluent très lentement. | UN | وبما أن العامل الزمني يلعب دوراً مهماً في هذا الصدد، فإن هذه النظم الإيكولوجية تتطور تطوراً شديد البطء. |
Le garçon jouait un rôle dans un complot anglais pour détruire vos fiançailles et l'alliance de l'Écosse avec la France. | Open Subtitles | الفتى يلعب دوراً بخطة بريطانية لتدمير خطوبتك وحلف سكوتلندا مع فرنسا |
Considérant que la société civile a un rôle essentiel à jouer dans le monde d'aujourd'hui; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛ |
9. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat et dans ses domaines de compétence, assumer le rôle qui lui incombe en apportant son concours au NEPAD. | UN | 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La violence interreligieuse et intrareligieuse est un facteur crucial à prendre en compte. | UN | فالعنف بين الأديان وداخل الأديان يلعب دوراً حاسماً في ذلك المجال. |
Elle est un phénomène moral même si dans la majorité des cas il y a intervention de l'argent. | UN | وهو ظاهرة أخلاقية حتى وإن كان المال يلعب دوراً في غالبية الحالات. |