"يلعب دوراً" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • a un rôle
        
    • assumer le rôle
        
    • un facteur
        
    • y a intervention
        
    Il conviendrait de trouver une solution politique pour que ce chef de l'opposition puisse vraiment jouer un rôle dans la vie politique cambodgienne. UN وينبغي التوصل إلى حل سياسي لتمكينه، باعتباره زعيم المعارضة، من أن يلعب دوراً كاملاً في الحياة السياسية الكمبودية.
    Un Conseil économique et social rééquilibré pourrait jouer un rôle fondamental et concret en matière de coordination. UN وأضافت أن إعادة تقويم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تنسيق دوره الموضوعي.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Cette notion joue un rôle important pour certains types de traités, et des règles strictes seraient donc contreproductives. UN وقال إن المفهوم يلعب دوراً مهماً بالنسبة لمختلف أنواع المعاهدات وإن وضع أي قواعد صارمة سيأتي بنتائج عكسية.
    Nous reconnaissons que l'espace joue un rôle essentiel dans l'économie et la sécurité internationales. UN ونحن نقدر كونه بات يلعب دوراً محورياً في الاقتصاد الدولي والأمن الدولي.
    La soustraitance industrielle jouait un rôle important dans le développement de la compétitivité de l'ensemble du système de production à plusieurs niveaux qui caractérisait l'industrie automobile japonaise. UN وقال إن نظام التعاقد من الباطن في المجال الصناعي يلعب دوراً رئيسياً في تعزيز القدرة على المنافسة للهيكل الإنتاجي المتعدد المراحل في صناعة السيارات اليابانية.
    La Banque africaine de développement doit jouer un rôle de pointe dans le financement des études, programmes et projets régionaux. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.
    L'extrêmement pauvre ne peut s'exprimer ou jouer un rôle dans la communauté dans laquelle il vit. UN فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه.
    Les prises de participation, en particulier le capitalrisque, peuvent jouer un rôle utile. UN ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات.
    Une assistance financière était nécessaire pour renforcer la capacité du mécanisme institutionnel national de contrôler les pratiques internationales; la CNUCED devrait jouer un rôle clef dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN وقال إن المساعدة المالية ضرورية لتعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لتمكينها من معالجة الممارسات عبر الحدود، وإنه ينبغي للأونكتاد أن يلعب دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التوصيات.
    L'investissement étranger direct (IED) peut jouer un rôle important dans le processus d'industrialisation des pays. UN يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يلعب دوراً هاماً في عملية تصنيع البلدان.
    Le capitalrisque peut également jouer un rôle dans le rachat d'entreprises relativement bien établies sur le marché. UN ويمكن أيضاً لرأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً في عمليات شراء شركات متأصلة.
    La protection des droits économiques, sociaux et culturels peut jouer un rôle décisif dans la prévention des conflits et du terrorisme. UN وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يلعب دوراً رئيسياً في منع نشوب النـزاعات وأعمال الإرهاب.
    Le Conseil des droits de l'homme joue un rôle important pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة.
    Le coton joue un rôle essentiel dans le développement de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest. UN كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا.
    Son pays appuie le renforcement et l'universalisation du Protocole II modifié, qui joue un rôle important à cet égard. UN وقال إن بلده يؤيد تعزيز البروتوكول الثاني المعدَّل وإضفاء الطابع العالمي عليه لكونه يلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.
    L'utilisation judicieuse et effective de régimes de propriété intellectuelle joue un rôle vital dans la réalisation des objectifs d'accès équitable et de partage des bénéfices. UN إن الاستخدام العادل والفعال لنظم الملكية الفكرية يلعب دوراً حيوياً في تحقيق أهداف النفاذ العادل وتقاسم المنافع.
    Dans la mesure où le facteur temporel joue un rôle important, ces écosystèmes évoluent très lentement. UN وبما أن العامل الزمني يلعب دوراً مهماً في هذا الصدد، فإن هذه النظم الإيكولوجية تتطور تطوراً شديد البطء.
    Le garçon jouait un rôle dans un complot anglais pour détruire vos fiançailles et l'alliance de l'Écosse avec la France. Open Subtitles الفتى يلعب دوراً بخطة بريطانية لتدمير خطوبتك وحلف سكوتلندا مع فرنسا
    Considérant que la société civile a un rôle essentiel à jouer dans le monde d'aujourd'hui; UN وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛
    9. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat et dans ses domaines de compétence, assumer le rôle qui lui incombe en apportant son concours au NEPAD. UN 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La violence interreligieuse et intrareligieuse est un facteur crucial à prendre en compte. UN فالعنف بين الأديان وداخل الأديان يلعب دوراً حاسماً في ذلك المجال.
    Elle est un phénomène moral même si dans la majorité des cas il y a intervention de l'argent. UN وهو ظاهرة أخلاقية حتى وإن كان المال يلعب دوراً في غالبية الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus