Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. | UN | ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل. |
• Règles particulières sur les secours aux personnes détenues figurant aux articles 108 et suivants et 142 de la quatrième Convention de Genève | UN | وترد في المادة 108 وما يليها والمادة 142 من اتفاقية جنيف الرابعة قواعد محددة تتعلق بإغاثة الأشخاص المعتقلين |
Il convient de relever ici que le Code pénal gabonais interdit l'esclavage sous toutes ses formes dans ses articles 260 et suivants. | UN | ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها. |
Son histoire d'autodestruction suivie par une éventuelle rédemption était de la nourriture pour mon âme. | Open Subtitles | حكايته عن تدمير الذات يليها في النهاية استرداد النفس كان كالغذاء لروحيّ. |
Les donateurs institutionnels bilatéraux et multilatéraux pourraient être invités à soutenir financièrement cet effort de planification, puis l'application du plan. | UN | ويمكن دعوة الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى المساهمة في عملية التخطيط هذه وفيما يليها من جهود التنفيذ. |
Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. | UN | وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته. |
L'État reste le plus gros employeur, représentant plus de 50 % de la population active, suivi par les secteurs privé et informel, respectivement. | UN | وما زالت الحكومة أكبر ربّ عمل وتشكل ما يربو على 50 في المائة يليها القطاعان الخاص وغير النظامي على التوالي. |
Des exposés sur les sous-thèmes suivants seront présentés, suivis d'un échange de vues : | UN | وستقدم عروض عن المواضيع الفرعية التالية، يليها تبادل للآراء: |
Mon opinion dissidente porte sur le paragraphe 12 et suivants du texte qui, à mon sens, devraient être rédigés comme suit: | UN | يتعلق رأيي المخالف بالفقرة 12 وما يليها من الفقرات التي أعتقد أنه ينبغي صياغتها على النحو التالي. |
En l'absence d'une telle qualification, l'État pourra agir selon ce qui est prévu aux projets d'articles 4 et suivants. | UN | وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في مشروع المادة 4 وما يليها. |
Ces éléments et d'autres, qui assurent au texte une certaine souplesse, sont examinés aux paragraphes 64 et suivants ci-après. | UN | وترد في الفقرة ٦٦ أدناه وما يليها مناقشة لهذه الاستثناءات وغيرها من عناصر المرونة. |
Les cinq premiers orateurs sont les suivants: la Hongrie, au nom de l'Union européenne, le Brésil, la Fédération de Russie, l'Algérie et la Suisse. | UN | والدول الخمس الأولى هي: هنغاريا باسم الاتحاد الأوروبي يليها كل من البرازيل والاتحاد الروسي والجزائر وسويسرا. |
Les articles 71 et suivants du Code du travail traitent des conventions collectives. | UN | وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية. |
Les dispositions de la Déclaration sur le droit à la terre des peuples autochtones dans les articles 26 et suivants peuvent être interprétées de différentes manières. | UN | ويمكن تقديم تفسيرات متنوعة للأحكام التي يتضمنها الإعلان والمتعلقة بالحق في الأرض، كما وردت في المادة 26 وما يليها. |
Quant aux initiatives prises par les autorités philippines pour lutter contre la torture, les membres du Comité trouveront toutes les informations utiles à ce sujet aux paragraphes 590 et suivants du rapport. | UN | أما المبادرات التي قامت بها السلطات الفلبينية لمنع التعذيب، فإن أعضاء اللجنة سيجدون كل المعلومات المفيدة في هذا الصدد في الفقرة 590 وما يليها من التقرير. |
Les articles 109 et suivants expliquent en détail comment l’article 108 de la quatrième Convention de Genève doit être appliqué. | UN | وتشرح بتفصيل المادة 109 وما يليها الكيفية التي يتعين بها تنفيذ المادة 108 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
"Dix minutes de travail sur la résistance, suivie d'étirements légers et d'un rapide pipi." | Open Subtitles | لمدة عشر دقائق من عمل المقاومة يليها التمدد الضوئي وتبول سريع |
La nouvelle publication contiendrait d'abord les dispositions types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées, puis le texte de toutes les recommandations. | UN | وسيحتوي المنشور الجديد، أولا، على الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها؛ يليها نص جميع التوصيات. |
Les amphétamines se classent au deuxième rang des drogues les plus fréquemment consommées, suivies par la cocaïne et les opiacés. | UN | وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية. |
La source qui finance la majeure partie des dépenses liées aux activités en cours est le Japon, suivi par la Banque mondiale et la BID. | UN | واليابان هي مصدر التمويل ﻷكبر قيمة من اﻷنشطة الجارية، يليها البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
Les violences les plus fréquemment signalées étaient des sévices physiques et des brimades, suivis par des actes de négligence, des violences sexuelles et des violences émotionnelles. | UN | وكان الإيذاء البدني والترهيب أكثر الحوادث المذكورة تكراراً يليها حوادث الإهمال والاستغلال الجنسي والعنف العاطفي. |
Elle souhaitera peutêtre revoir son programme de travail pour sa troisième session et les sessions suivantes. | UN | ولعلّ المؤتمر يستعرض برنامج عمله لدورته الثالثة وما يليها من دورات. |
Dans la pratique, il est possible que les actes de divulgation et les utilisations commerciales ultérieures constituent une atteinte aux règles du droit coutumier. | UN | والواقع أن إجراءات كشف المعارف وما يليها من استخدام تجاري لها قد تتنافى مع القانون العرفي. |