"يمارسون أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • exercent des activités
        
    • exerçaient une activité
        
    • exerçant une activité
        
    • exerçant des activités
        
    • déploient des activités
        
    • se livreraient à des activités
        
    • qui mènent des activités
        
    L'Union européenne lance un appel au Gouvernement du Myanmar pour qu'il fasse preuve de la plus grande modération et qu'il garantisse la sécurité, la liberté et la liberté d'expression à tous ceux qui exercent des activités politiques normales à l'appui de la démocratie. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي حكومة ميانمار أن تمارس أقصى ضبط للنفس وأن تكفل اﻷمان والحرية وسبل التعبير الحر لجميع الذين يمارسون أنشطة عادية دعما للديمقراطية.
    - Les personnes physiques ou morales qui exercent des activités de change, à titre principal ou non. UN - الأشخاص الطبيعيون أو المعنويون الذين يمارسون أنشطة صرف العملات سواء كان هذا النشاط رئيسيا أم لا.
    Projet de loi de protection, contrôle et réglementation des personnes qui exercent des activités sexuelles rémunérées; UN - مشروع قانون حماية الأشخاص الذين يمارسون أنشطة جنسية مقابل أجر، ومراقبتهم والإشراف عليهم؛
    En 2007, 16% des hommes exerçaient une activité indépendante, contre seulement 11% des femmes. UN وفي عام 2007، كان 16 في المائة من الرجال يمارسون أنشطة مستقلة، مقابل 11 في المائة فقط من النساء.
    De 1994 à 2008, le nombre de personnes exerçant une activité rémunérée a augmenté de 17,5 %. UN وزاد عدد الذين يمارسون أنشطة بأجر في البلد بمعدل 17.5 في المائة في الفترة من 1994 إلى 2008.
    :: Les personnes physiques ou morales exerçant des activités de change en tant que fonction principale ou non; UN :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا.
    Toutefois, l'attention des autorités se concentre pour l'essentiel sur les personnes possédant un profil particulier, qui agissent au-delà du cadre habituel d'opposition de masse et qui occupent des fonctions ou déploient des activités d'une nature telle (le critère de dangerosité se révélant déterminant) qu'elles représenteraient une menace sérieuse et concrète pour le régime iranien. UN غير أن انتباه السلطات يتركز، بالدرجة الأولى، على الأشخاص الذين يتسمون بسمات خاصة والذين يعملون خارج إطار المعارضة الجماهيرية المعتادة، والذين يشغلون وظائف أو يمارسون أنشطة ذات طبيعة تمثل تهديداً خطيراً وملموساً للنظام الإيراني، حيث يعتبر معيار درجة الخطورة حاسماً.
    75. Plusieurs interlocuteurs officiels ou non et notamment le Ministre des affaires religieuses ont indiqué que les chrétiens se livreraient à des activités de prosélytisme telles qu'elles pourraient être qualifiées de tentatives de christianisation du pays. UN 75- وأشار عديد من المحاورين الرسميين أو غير الرسميين، ولا سيما وزير الشؤون الدينية، إلى أن المسيحيين يمارسون أنشطة تبشيرية إلى حد يبرر القول بأنها محاولات لنشر الدين المسيحي في البلاد.
    Les taux d'activité affinés sont basés sur les réponses aux questions exploratoires supplémentaires posées aux personnes, notamment aux femmes, qui exercent des activités ménagères et autres activités connexes telles que définies dans l'ancienne méthode. UN معدلات المشاركة المحسنة: معدلات تستند إلى أسئلة استقصائية إضافية تطرح على الأشخاص، ولا سيما الإناث، الذين يمارسون أنشطة منزلية وأنشطة أخرى ذات صلة محددة وفقا للمنهجية القديمة.
    La grande majorité (86 pour cent) de ces indépendants et aides familiaux exercent des activités agricoles et pastorales. UN واﻷغلبية العظمى )٦٨ في المائة( من هؤلاء العاملين لحسابهم والمساعدين في المنازل يمارسون أنشطة زراعية ورعوية.
    Le Gouvernement a attiré l'attention sur le fait que ces personnes, qui exercent des activités quotidiennes conformément à la LSS, les poursuivent sans entrer dans la vie active. UN وقد وجهت الحكومة الانتباه إلى كون الأشخاص المصابين بالإعاقة الذهنية الذين يمارسون أنشطة يومية وفقاً لقانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة، يظلون يمارسون تلك الأنشطة دون أن ينتقلوا إلى الحياة العملية.
    Elle est interne car au sein des titres de circulation prévus par la loi no 693, les personnes qui exercent des activités ou professions ambulantes ne sont pas soumises à ces visas. UN وهو داخلي لأنه، في إطار تصاريح المرور التي ينص عليها القانون رقم 69-3، لا يخضع الأشخاص الذين يمارسون أنشطة أو مهنا متجولة لهذه التأشيرات.
    Elle est interne car au sein des titres de circulation prévus par la loi no 693, les personnes qui exercent des activités ou professions ambulantes ne sont pas soumises à ces visas. UN وهو داخلي لأنه، في إطار تصاريح المرور التي ينص عليها القانون رقم 69-3، لا يخضع الأشخاص الذين يمارسون أنشطة أو مهنا متجولة لهذه التأشيرات.
    La situation des enfants qui travaillent varie selon la nature des activités exercées : ainsi, la majorité des enfants dans la tranche d'âge de 6 à 14 ans exercent des activités agricoles (64 %), artisanales (14 %) et commerciales (11 %) et dans le domaine des services (9 %). UN تتأثر أوضاع الأطفال العاملين بطبيعة الأنشطة التي يؤدونها وقد أظهر التوزيع النسبي للأطفال العاملين في الفئة العمرية 6-14 سنة، أن الغالبية يمارسون أنشطة زراعية (64 في المائة) يليها الأنشطة الحرفية (14 في المائة) والأنشطة التجارية (11 في المائة) والخدمات (9 في المائة).
    Conformément aux articles 5, 8 et 13 de la loi relative à la migration de la main-d'oeuvre du 28 octobre 1999, sont autorisées à recruter des étrangers pour travailler en Azerbaïdjan les personnes morales et les personnes physiques qui exercent des activités d'entrepreneur sans créer une personne morale, ainsi que les filiales et les représentants de personnes morales étrangères (appelées ci-après personnes morales et physiques). UN وطبقا للمواد 5 و 8 و 13 من القانون المتعلق بهجرة اليد العاملة، الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، يجوز تشغيل الأجانب للعمل بأذربيجان من قبل الأشخاص المعنويين أو الأشخاص الطبيعيين الذين يمارسون أنشطة لتنظيم المشاريع دون تشكيل أشخاص معنويين، بالإضافة إلى فروع وممثلي الأشخاص المعنويين الأجانب (مما يسمى فيما بعد الأشخاص المعنويون والطبيعيون).
    En 2007, 76% des hommes (1991: 81%) et 60% des femmes (1991: 57%) de plus de quinze ans exerçaient une activité rémunérée ou étaient à la recherche d'un emploi. UN وعام 2007، ضمن 76 في المائة من الرجال (1991: 81 في المائة) و 60 في المائة من النساء (1991: 57 في المائة) فوق سن الخامسة عشرة يمارسون أنشطة بأجر أو يبحثون عن عمل.
    19. En 2010, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT (Commission d'experts de l'OIT) a noté avec préoccupation que de nombreux enfants ayant moins que l'âge minimum de 14 ans exerçaient une activité économique. UN 19- وفي عام 2010، أعربت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية (لجنة خبراء منظمة العمل الدولية) عن القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يمارسون أنشطة اقتصادية وهم دون 14 سنة من العمر، السن الدنيا.
    La longueur des sessions peut avoir pour effet d'empêcher l'élection de membres exerçant une activité professionnelle dans un domaine de gestion pertinent, et rendre également difficile pour les représentants des organisations et du personnel d'être présents pendant toute la durée des travaux. UN وقد يحول طول الدورات على هذا النحو دون انتخاب أعضاء في اللجنة يمارسون أنشطة مهنية في مجال إداري ذي صلة ويجعل من الصعب على ممثلي المنظمات وعلى الموظفين أن يحضروا طيلة الدورات.
    Les autorités érythréennes soutenaient que le personnel armé supplémentaire dans la zone de sécurité temporaire était composé de membres de la milice exerçant des activités agricoles. UN وأكدت السلطات الإريترية أن أي أفراد مسلحين إضافيين موجودين في المنطقة الأمنية المؤقتة هم من أعضاء الميليشيات يمارسون أنشطة زراعية.
    Toutefois, l'attention des autorités se concentre pour l'essentiel sur les personnes possédant un profil particulier, qui agissent au-delà du cadre habituel d'opposition de masse et qui occupent des fonctions ou déploient des activités d'une nature telle (le critère de dangerosité se révélant déterminant) qu'elles représenteraient une menace sérieuse et concrète pour le régime iranien. UN غير أن انتباه السلطات يتركز، بالدرجة الأولى، على الأشخاص الذين يتسمون بسمات خاصة والذين يعملون خارج إطار المعارضة الجماهيرية المعتادة، والذين يشغلون وظائف أو يمارسون أنشطة ذات طبيعة تمثل تهديداً خطيراً وملموساً للنظام الإيراني (حيث يعتبر معيار درجة الخطورة حاسماً).
    59. L'expert indépendant continue de recevoir des informations et des allégations selon lesquelles des policiers, parfois à un rang élevé au sein de la police, auraient un train de vie peu compatible avec leurs revenus, ou se livreraient à des activités incompatibles avec leur fonction. UN 59- وما زال الخبير المستقل يتلقى معلومات وادعاءات عن أفراد الشرطة وأحياناً عن أفراد في رتب عليا في الشرطة لا يتناسب مستوى معيشتهم مع دخلهم أو يمارسون أنشطة تتعارض مع وظيفتهم.
    < < 28. La Commission condamne vivement toutes les menaces et agressions, ainsi que tous les enlèvements et assassinats dont sont victimes les personnes qui mènent des activités politiques pacifiques, dont les auteurs sont des paramilitaires ou d'autres groupes armés illégaux. UN " 28- وتدين اللجنة بشدة جميع التهديدات والاعتداءات وعمليات الاختطاف والاغتيالات التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو غيرها من الجماعات المسلحة غير القانونية ضد من يمارسون أنشطة سياسية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus