"يمتلكها" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à
        
    • possède
        
    • détenues par
        
    • posséder
        
    • appartenant aux
        
    • dispose
        
    • détenus par
        
    • appartiennent à
        
    • expérience du
        
    • propriétaire
        
    • possèdent
        
    • il a acquis
        
    • lui appartenant
        
    • appartenait
        
    • sa possession
        
    Les policiers ayant procédé à la perquisition auraient également confisqué des dossiers sur une entreprise appartenant à l'auteur. UN واستولى رجال الشرطة القائمون بتنفيذ هذا الأمر على بيانات خاصة بشركة يمتلكها صاحب البلاغ.
    Les policiers ayant procédé à la perquisition auraient également confisqué des dossiers sur une entreprise appartenant à l'auteur. UN واستولى رجال الشرطة القائمون بتنفيذ هذا الأمر على بيانات خاصة بشركة يمتلكها صاحب البلاغ.
    Par la suite, des partisans présumés du PPRD ont mis le feu aux bâtiments abritant une station de télévision appartenant à un partisan de l'Union pour la démocratie et le progrès social et les ont détruits. UN وفي وقت لاحق، قام أشخاص يدعى أنهم من أنصار حزب الشعب من أجل إعادة البناء والتنمية بإحراق وتدمير مرافق لمحطة تلفزيونية يمتلكها أحد أنصار حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Le paragraphe 1 s'applique aux biens immobiliers visés à l'article 6 que possède un résident d'un autre État contractant. UN وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Les obligations détenues par le Fonds de dotation sont exposées au risque de taux. UN أما السندات التي يمتلكها صندوق الهبات فهي معرضة لمخاطر أسعار الفائدة.
    "La fierté est une qualité qu'on devrait tous posséder." Open Subtitles الكرامة هي صفة مهمة يجب على كل شخص أن يمتلكها
    Troisièmement, une supervision stricte devrait être exercée sur les fonds appartenant aux individus, entreprises ou organisations soupçonnés d'être des sources de financement de groupes terroristes. UN وثالثا، ينبغي أن يكون هناك رصد دقيق للأموال التي يمتلكها هؤلاء الأفراد أو الشركات أو المنظمات المشتبه بكونها مصدرا لتمويل المجموعات الإرهابية.
    Puis, après avoir pris l'argent, les deux agresseurs s'étaient enfuis à bord d'un véhicule appartenant à M. Yorke. UN وبعد ذلك، قام الدخيلان بسرقة النقود ولاذا بالفرار بسيارة يمتلكها السيد يورك.
    Par exemple, les entreprises appartenant à des femmes sont généralement plus récentes et plus petites que celles appartenant à des hommes. UN فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال.
    Les autorités n'ont détecté aucun avoir financier appartenant à des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste. UN لم تكتشف السلطات أيا من الأصول المالية التي يمتلكها الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤها في القائمة.
    Aucun blessé n’est signalé, mais un véhicule appartenant à Taha Mebrouk est partiellement détruit. UN ولم تسجل أي إصابات لكن سيارة يمتلكها طه مبروك قد دمرت بعض أجزائها.
    On a dénombré 8 802 cas de destructions ou d'incendies criminels d'habitations appartenant à des citoyens de la République de Croatie, dont 6 085 dirigés contre les biens de citoyens de nationalité serbe. UN وتم تسجيل عدد إجمالي بلغ ٨٠٢ ٨ من حالات تدمير أو إحراق المنازل التي يمتلكها مواطنون من جمهورية كرواتيا، منها ٠٨٥ ٦ حالة تتعلق بمنازل يمتلكها مواطنون ذوو جنسية صربية.
    Dans le village de Mullah Abdullah, les terres agricoles appartenant à un paysan turkmène auraient également été confisquées. UN وفي قرية الملا عبد الله أفادت التقارير بأن اﻷراضي الزراعية التي يمتلكها أحد الفلاحين التركمان قد صودرت أيضا.
    Vous voyez, maintenant je possède un avantage darwinien que les humains possède par rapport aux animaux... la possibilité de raconter n'importe quoi. Open Subtitles ترى، أمتلك الميزة الدارونية الوحيدة التي يمتلكها البشر دون الحيوانات الأخرى القدرة على الخداع بكلامي في أي شيء
    Si quelqu'un sait ce qui est arrivé à ma femme... je lui demande d'écouter son cœur et de me faire part... des renseignements qu'il possède. Open Subtitles إن كان هناك أحد ما بالخارج يعلم ما حصل لزوجتي. أسأله أن ينظر لقلبه ويأتي إلى هنا بأي معلومات يمتلكها
    Ils ont également indiqué que de nombreux exploitants d'entreprises de croisière faisaient uniquement la réclame d'installations de loisirs détenues par des étrangers dans le territoire. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    La fierté est donc une qualité qu'on devrait tous posséder." Open Subtitles لذلك ، الكرامة صفة جيدة كل شخص يجب أن يمتلكها
    Légalement, les femmes ne peuvent utiliser les titres de propriété de biens appartenant aux deux époux mais enregistrés au nom du mari seulement dans les transactions civiles ou comme nantissement lorsqu'elles demandent un prêt à la banque. UN ومن الناحية القانونية، لا يمكن للمرأة أن تستخدم شهادات للملكية باسم زوجها ﻷملاك يمتلكها كل من الـزوج والزوجــة في معاملات مدنية أو كضمان إضافي لدى طلب قروض مـن المصرف.
    Dans ce cadre, ils ont souligné le rôle de la Conférence sur le désarmement comme unique organe de négociation multilatérale sur le désarmement dont dispose la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، أكدوا على دور مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة الوحيدة للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح التي يمتلكها المجتمع الدولي.
    Divers articles publiés dans la presse concernant les armements détenus par les parties, notamment par les Serbes, montrent un manque de volonté politique d'appliquer l'Accord en tant que partie intégrante essentielle de l'Accord de paix. UN إذ تشير مختلف اﻷنباء الصحفية الخاصة باﻷسلحة التي يمتلكها اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب الصربي، الى عدم توفر اﻹرادة السياسية لتنفيذ الاتفاق كجزء أساسي لا يتجزأ من اتفاق السلام.
    En Norvège, la plupart des terrains sont privés mais certains appartiennent à des municipalités, à des fondations, à différents propriétaires. UN 277- معظم الأراضي في النرويج يمتلكها أفراد، ولكن بعضها ملك للبلديات ولمؤسسات وقفية وللدولة أو لجهات أخرى.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms en indiquant la table ronde pour laquelle les experts sont nommés et les curriculum vitæ soulignant l'expertise spécifique et l'expérience du candidat sur le thème. UN ويُرجى من الوفود تقديم الأسماء مع تحديد حلقة النقاش التي يرشَّح الخبير (الخبراء) للمشاركة فيها، وإتاحة سِيَر شخصية تبين مدى الخبرة والتجارب الخاصة التي يمتلكها المرشح المقترح في الموضوع.
    Devant son refus, ils auraient saccagé la cafétéria dont il est propriétaire et l'auraient frappé au visage. UN وعندما رفض ذلك، حطموا القهوة التي يمتلكها وضربوه على وجهه.
    Il serait nécessaire d'examiner les droits que possèdent la personne concernée et les utilisateurs des données. UN ويكون من الضروري النظر في الحقوق التي يمتلكها الشخص صاحب البيانات ومستعملو هذه البيانات.
    Avec l'appui de son conseil d'administration, le PNUD se prépare à vendre des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. UN 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان، ولقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء.
    17. Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN ٧١- تكون ملفات المكتب وكذلك، بصورة عامة، جميع الوثائق التي يمتلكها أو التي توجد في حوزته مصونة أينما وجدت وأيا كان الشخص الذي توجد في حوزته.
    Elle appartenait aux Blancs, et lui avec ! Open Subtitles كان يمتلكها الرجال البيض، لذلك كانوا يمتلكوه
    L'Iran déclare que le montant réclamé a été calculé d'après le nombre total de filets que chaque pêcheur avait en sa possession et le prix moyen des filets. UN وتذكر إيران أن المبلغ المطالب به يستند إلى إجمالي عدد الشباك التي يمتلكها جميع الصيادين ومتوسط سعر الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus