"يمثله الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • représente le terrorisme
        
    • constitue le terrorisme
        
    • pose le terrorisme
        
    • le terrorisme représente
        
    • fait peser le terrorisme
        
    • représentée par le terrorisme
        
    Tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. UN ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي.
    Elle traduit en outre la nécessité de prendre des mesures particulières et multiformes face à la menace complexe que représente le terrorisme. UN وهو أيضا دليل على الحاجة إلى استجابات متخصصة ومتعددة الجوانب للتصدي للخطر المعقد الذي يمثله الإرهاب.
    Les terroristes profitent des carences des instruments juridiques internationaux pour se soustraire à la justice et à leur responsabilité. Les États souverains ne peuvent plus faire face isolément à la menace que constitue le terrorisme international. UN وأضاف أن الإرهابيين يستغلون ما في الصكوك القانونية الدولية من نواقص للتهرب من العدالة والمساءلة، وأن الدول ذات السيادة لم تعد تستطيع التصدي لوحدها للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    La Suisse applique les sanctions décidées par le Conseil de sécurité dans le but de lutter contre la menace à la paix et à la sécurité que constitue le terrorisme. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    La menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    Devant l'interdépendance croissante des pays et de la mondialisation, les États doivent coopérer pour répondre à la menace que le terrorisme représente pour l'humanité. UN وقال إنه في عالم تتزايد فيه العولمة والترابط، لا بد أن تتعاون الدول لمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب للبشرية.
    82. Terrorisme : la Tunisie souligne, également, la menace réelle que fait peser le terrorisme sur la stabilité des États et la sécurité des populations. UN 82- الإرهاب: تؤكد تونس أيضاً التهديد الحقيقي الذي يمثله الإرهاب بالنسبة إلى استقرار الدول وأمن السكان.
    En fait, la poursuite des objectifs y relatifs, et de leur mise en oeuvre prompte et d'une portée considérable, semble être le meilleur moyen d'éliminer les causes fondamentales de la menace aveugle représentée par le terrorisme international. UN والواقع أن السعي المستمر إلى بلوغ الأهداف ذات الصلة، وتحقيقها العاجل والواسع الأثر، يبدو أنه يمثل الوسيلة الرئيسية للقضاء على الأسباب الأساسية للخطر العشوائي الجديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    Dans un monde qui est à nouveau conscient de la menace que représente le terrorisme pour les fondements mêmes du monde civilisé et qui veut éliminer ce fléau du monde, ce sont là des considérations à ne pas prendre à la légère. UN وفي عالم وَعَى حديثا التهديد الذي يمثله الإرهاب لأسس العالم المتحضر ذاتها، والتزم من جديد باستئصال شأفة تلك الآفة من على وجه الأرض، فليست هذه بالاعتبارات التي يمكن الاستخفاف بها.
    Nous devons également garder en mémoire la menace que représente le terrorisme pour les droits de l'homme aux niveaux national et international, ainsi que le problème de la protection des victimes du terrorisme. UN ويجب أن نكون أيضا على وعي بالتهديد الذي يمثله الإرهاب لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي، وأيضا بمشكلة حماية ضحايا الإرهاب.
    S'exempter du respect des règles du droit en invoquant la nature spécifique du danger que représente le terrorisme et l'exigence d'efficacité revient à entrer dans la logique terroriste. UN ذلك أن إعفاء الدولة ذاتها من احترام قواعد القانون بالتذرع بالطابع المحدَّد للخطر الذي يمثله الإرهاب وبضرورة الفعالية هو بمثابة القبول بمنطق الإرهابيين.
    Conscients de la grave menace que représente le terrorisme nucléaire, nous réaffirmons notre volonté de collaborer pour renforcer la sécurité nucléaire, et notamment de nous acquitter intégralement des obligations qui sont les nôtres sur le plan international. UN ١٨ - وإذ نسلم بالتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي، فإننا نؤكد من جديد التزامنا بالعمل معا من أجل تعزيز الأمن النووي، بما في ذلك التنفيذ الكامل للمتطلبات الدولية ذات الصلة.
    Conscient de la menace mondiale que représente le terrorisme, le Malawi s'engage à s'abstenir d'apporter un appui, sous quelque forme que ce soit, à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. UN وتلتزم ملاوي، إدراكا منها للتهديد الذي يمثله الإرهاب على الصعيد العالمي، بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم لجهات من غير الدول تحاول استحداث أو حيازة أو صنع أو امتلاك أو نقل أو استخدام أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها.
    Dans la mesure du possible, l'ONU a fait de son mieux pour répondre aux attentes de la communauté internationale pour ce qui est du défi que représente le terrorisme à la suite des attentats terroristes du 11 septembre. UN وقد بذلت الأمم المتحدة قصارى جهدها، إلى الحد الممكن، كيما ترقى إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي بالنسبة للتحدي الذي يمثله الإرهاب في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر.
    Ce n'est qu'en créant un organe qui concentre les ressources et multiplie les efforts que nous pourrons relever ensemble et comme il convient le défi que constitue le terrorisme international. UN ولن يكون ممكنا التصدي بشكل كاف ومشترك للتحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي إلا بإنشاء مثل هذا الجهاز الذي يجمع الموارد ويضاعف الجهود.
    Face à cette menace, nous estimons aussi qu'il est important que la communauté internationale forge un large consensus sur ce qui constitue le terrorisme. UN كما أننا نؤمن أنه في التصدي لهذا الخطر، يتعين على المجتمع الدولي أن يشكل توافقا واسع النطاق في الآراء بشأن ما يمثله الإرهاب.
    La grave menace à la sécurité que constitue le terrorisme palestinien rend ces mesures indispensables si Israël entend assumer ses devoirs d'État souverain et protéger la vie de ses citoyens. UN إن الخطر الأمني الشديد الذي يمثله الإرهاب الفلسطيني يجعل من اتخاذ هذه التدابير أمرا لا مفر منه إذا أريد لإسرائيل أن تؤدي واجبها، بوصفها دولة ذات سيادة، إزاء حماية حياة مواطنيها.
    Nous souscrivons à l'évaluation faite par la Direction selon laquelle il y a eu des faits nouveaux tant en ce qui concerne la menace que nous pose le terrorisme que la manière dont nous y faisons face. UN كما أننا نتفق مع تقدير المديرية التنفيذية بأن تطورات إضافية قد حدثت، سواء فيما يتعلق بالتهديدات الذي يمثله الإرهاب بالنسبة لنا، أو بالنسبة لكيفية مواجهة تلك التحديات.
    Nous sommes également toujours confrontés à la menace que pose le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, à la menace de prolifération des armes de destruction massive et à la situation intenable que représentent ces larges segments de l'humanité qui sont touchées par la guerre civile et par des pratiques en matière des droits de l'homme qui sont moins qu'acceptables. UN وما زلنا نواجه التهديد الذي يمثله الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، والتهديد المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل والحالة التي لا يمكن الدفاع عنها لقطاعات كبيرة من البشرية تضررت بالحروب الأهلية وتعرضت لممارسات غير مقبولة تمس حقوق الإنسان.
    9. Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient réduire le risque que le terrorisme représente pour les programmes nucléaires pacifiques en veillant à ce que des mesures efficaces de sécurité soient appliquées aux matières nucléaires, aux sources radioactives et aux installations y relatives. UN 9 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تقلل من الخطر الذي يمثله الإرهاب للبرامج النووية السلمية عن طريق ضمان تطبيق تدابير أمنية شديدة على المواد النووية، والمصادر المشعة، والمرافق المتصلة بها.
    M. Nikiforov (Fédération de Russie) (parle en russe): Ma délégation s'est associée au consensus sur le projet de résolution XVII. Nous savons, en Russie, ce que le terrorisme représente et les souffrances qu'il cause chez les citoyens. UN السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار السابع عشر. ونحن، في روسيا، نعرف ما يمثله الإرهاب وما يسببه من آلام للمواطنين.
    La prise de conscience des États quant à la menace que fait peser le terrorisme sur la paix et la stabilité des nations devrait inciter et encourager à poursuivre la réflexion en vue de définir les étapes devant conduire à réformer en profondeur le système financier international et à instituer une coopération globale pour mettre fin aux pratiques illégales et le secret bancaire que le système actuel n'a cessé de favoriser. UN وينبغي أن يحث وعي الدول بالخطر الذي يمثله الإرهاب على سلام واستقرار الدول وأن يشجع على مواصلة التفكير من أجل تحديد المراحل المؤدية إلى إصلاح النظام المالي الدولي إصلاحا جذريا وإقامة تعاون عالمي من أجل وضع حد للممارسات غير القانونية والسر المصرفي الذي ما انفك النظام الحالي يشجعه.
    Aucun d'entre eux n'est aussi grave que la menace représentée par le terrorisme et la violence extrémiste - une menace à laquelle nous devons répondre conjointement avec notre voisin, l'Afghanistan. UN وليس من بين تلك التحديات ما هو أهم من الخطر الذي يمثله الإرهاب وأعمال العنف والتطرف، وهو خطر نشترك في مواجهته مع جارتنا أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus