"يمثلون أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • représentent plus de
        
    • représentant plus de
        
    • soit plus de
        
    • constituent plus de
        
    • représentaient plus de
        
    • représentant plus d'
        
    • ressortissants de plus de
        
    Ils représentent plus de 35 % de la population totale. UN فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان.
    Les jeunes représentent plus de 50% de la population éthiopienne et leur bien-être est donc une priorité du Gouvernement. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    Environ 130 personnes ont participé à la réunion, représentant plus de 53 pays et 31 organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وحضر الاجتماع نحو 130 شخصا، يمثلون أكثر من 53 بلدا و 31 منظمة حكومية دولية وغير حكومية.
    Au 5 novembre, 232 579 personnes déplacées, représentant plus de 44 819 familles, avaient reçues une allocation de transport, des articles ménagers et des vivres. UN وحتى 5 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقى 579 232 مشردا داخليا، يمثلون أكثر من 819 44 أسرة، منح نقل وأدوات منزلية وأغذية.
    Il n'est pas possible de les vérifier en raison de l'insécurité, qui empêche d'accéder aux endroits où se trouvent ces groupes, mais on estime qu'il n'y a pas moins de 1,3 million de personnes en exode, soit plus de 10 % de la population. UN ويقدر مجموع عدد المشردين داخليا في أنغولا بعدد مذهل يبلغ ٣,١ مليون شخص، يمثلون أكثر من ٠١ في المائة من سكان البلد.
    La situation des enfants, qui constituent plus de 50 % de la population de la bande de Gaza, est particulièrement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    En 2010, les travailleurs étrangers aux Seychelles représentaient plus de 25 % de la population active. UN ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية.
    148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. UN 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة.
    Ils représentent plus de 80 % du personnel de direction et près de 80 % des universitaires professionnels et des cadres supérieurs. UN وهم يمثلون أكثر من 80 في المائة من وظائف الإدارة العليا ويشكلون نحو 80 في المائة من الفنيين والعاملين في الإدارة العليا بالجامعات.
    Les travailleurs du secteur informel rural ou urbain représentent plus de 80 % de l'ensemble des travailleurs. UN 350 - والعاملون بالقطاع غير النظامي بالريف والحضر يمثلون أكثر من 80 في المائة من مجموع العاملين.
    L'organisation sert de tribune pour les débats cruciaux sur la finance, de par son statut unique et l'appui de plus de 50 associations partenaires ou fédérations internationales dans le monde entier, qui représentent plus de 750 000 conseillers financiers. UN تتيح الجمعية منبراً للمناقشة الحاسمة عن التمويل من خلال وضعها الفريد ودعم أكثر من 50 رابطة أو اتحاد دولي شريك على نطاق العالم، يمثلون أكثر من 000 750 مستشار مالي.
    2. L'Accord énonce un nombre important de dispositions par lesquelles le Gouvernement s'engage à éliminer la discrimination à l'encontre des populations autochtones, qui représentent plus de 60 % de l'ensemble de la population guatémaltèque, ainsi qu'à reconnaître et à promouvoir leurs droits. UN ٢ - ويتضمن الاتفاق عدة التزامات من جانب الحكومة للقضاء على التمييز ضد السكان اﻷصليين، الذين يمثلون أكثر من ٦٠ في المائة من سكان غواتيمالا، والاعتراف بحقوقهم وتعزيزها.
    Et à la lumière de l'ensemble des résultats, le Département continue, entre autres, à former rigoureusement les guides, notamment à leur inculquer le souci du client et à les aider à adapter le message aux jeunes, qui représentent plus de 40 % de la clientèle. UN واستنادا إلى النتائج العامة، تواصل الإدارة، ضمن جملة من التدابير المتخذة، تقديم تدريب واف للمرشدين، ويشمل ذلك المهارات المتعلقة بالتعامل مع العملاء والتوجيــه من أجـل تكيـيـف الرسالة المقدمـة بما يتلاءم مـع الزوار الشباب، الذين يمثلون أكثر من 40 في المائة من الجمهور.
    En 2005, il y a eu 50 séances qui ont rassemblé plus de 2 800 participants représentant plus de 200 villes situées dans 100 pays. UN وفي عام 2005، كانت هناك 50 دورة، شارك فيها أكثر من 800 2 فرد يمثلون أكثر من 200 مدينة من 100 بلد.
    Cette manifestation a rassemblé plus de 600 participants représentant plus de 30 pays, dont les représentants de gouvernements, du monde des entreprises, d'investisseurs potentiels et d'experts internationaux. UN وحضر المنتدى أكثر من 600 مشارك، يمثلون أكثر من 30 بلداً. وكان من بين المشاركين ممثلون من الحكومات ودوائر الأعمال، ومستثمرون محتملون، وكذلك خبراء دوليون.
    Pendant l'année considérée, ceux-ci étaient 465 à avoir été recrutés, représentant plus de 67 % des experts et consultants employés par Habitat dans le cadre de ses activités de coopération technique. UN وفي عام ١٩٩٣ وظف الموئل ٤٦٥ خبيرا وخبيرا استشاريا وطنيا كانوا يمثلون أكثر من ٦٧ في المائة من جميع الخبراء والخبراء الاستشاريين الذين جرى توظيفهم ﻷنشطة التعاون التقني للموئل.
    Le Comité fait appel à de nombreux scientifiques et spécialistes renommés, représentant plus de 20 États Membres de l’ONU. UN ٢٢ - ويشمل عمل اللجنة جهود عديد من العلماء واﻷخصائيين المرموقين يمثلون أكثر من ٢٠ دولة من الدول اﻷعضاء.
    Mon pays, la République de Djibouti, continue à faire face à des difficultés de développement économique aggravées par la présence de réfugiés et de personnes déplacées représentant plus de 25 % de notre population. UN إن بلدي، جمهورية جيبوتي، لا يزال يواجه صعوبات في تنميتنا الاقتصادية، ويزيدها حدة وجود لاجئين ومشردين يمثلون أكثر من ٢٥ في المائة من السكان.
    Le Groupe des 21 - dont le Pakistan fait partie - qui compte maintenant 35 membres, soit plus de la moitié des membres de la Conférence, donne la plus haute priorité au désarmement nucléaire. UN وتولي مجموعة الـ 21، التي تنتمي إليها باكستان والتي تضم 35 عضوا يمثلون أكثر من 50 في المائة من أعضاء المؤتمر، أولوية عليا لنـزع السلاح النووي.
    Dans 67 autres pays en développement, les jeunes constituent plus de 40 % de la population âgée de 10 ans et plus. UN ففي أوغندا وزمبابوي وسوازيلند، تفوق نسبة الشباب 50 في المائة من السكان، وفي 67 بلدا ناميا آخر، يمثلون أكثر من 40 في المائة من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات فأكثر.
    Il a noté que les pays recouraient beaucoup à la détention provisoire en violation des normes internationales et que, dans nombre d'entre eux, les personnes en détention provisoire représentaient plus de la moitié de la population carcérale totale. UN وذكر أن الاحتجاز السابق للمحاكمة يُستخدم أحيانا كثيرة، مما يتعارض مع المعايير الدولية، وأن المحتجزين رهن المحاكمة في كثير من البلدان يمثلون أكثر من نصف مجموع نزلاء السجون.
    Les jeunes représentant plus d'un quart de la population indonésienne, les programmes en faveur de la jeunesse occupent une place prioritaire. UN 23 - ومضى يقول إن البرامج، التي تستهدف الشباب الذين يمثلون أكثر من ربع سكان إندونيسيا، تحتل مركزا ذا أولوية.
    On a recensé en Europe des ressortissants de plus de 95 pays parmi ses victimes et, en particulier, les victimes de l'exploitation sexuelle. UN وتم التعرف على ضحايا في أوروبا يمثلون أكثر من 95 جنسية مستضعفين ويتعرضون للاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus