L'Inspectorat est composé de cinq membres représentant différents bureaux, outre un de ces membres qui est issu du GADH. | UN | ويضم المكتب خمسة أعضاء يمثلون مختلف مكاتب الوزارة وعضو من مكتب مستشار رئيس الوزراء لحقوق الإنسان. |
Ce guide est le fruit d'une collaboration entre des praticiens spécialisés, dont des juges, des procureurs et des juristes, représentant différents systèmes de confiscation et toutes les étapes du processus. | UN | ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين. وهؤلاء الممارسون يمثلون مختلف نظم المصادرة وجميع مراحلها. |
Trente-cinq délégués représentant diverses organisations non gouvernementales de 20 pays africains y ont participé. | UN | وحضر الاجتماع 35 مندوباً يمثلون مختلف المنظمات غير الحكومية من 20 بلدا أفريقيا. |
La participation de délégués représentant les différentes couches sociales du Myanmar prouve que la Convention nationale est réellement représentative. | UN | ونظرا لمشاركة مندوبين يمثلون مختلف طبقات سكان ميانمار، فإن الطابع التمثيلي العالي للمؤتمر الوطني يصبح أمرا واضحا. |
Bien que le Président ait nommé des commissaires représentant les différents groupes ethniques minoritaires, la plupart de ses membres sont des fonctionnaires à la retraite. | UN | وفي حين عين الرئيس مفوضين يمثلون مختلف مجموعات الأقليات الإثنية، فإن الأغلبية العظمى منهم من الموظفين المدنيين الحكوميين المتقاعدين. |
Depuis ses débuts, 110 personnes représentant différentes juridictions et régions du monde ont œuvré au Comité. | UN | 38 - وأضافت قائلة إنه منذ إنشاء اللجنة عمل بها 110 أشخاص يمثلون مختلف الأنظمة القانونية والمناطق في العالم. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants, conjointement avec un cabinet de consultant local spécialisé dans les questions de parité des sexes, a tenu une série de réunions avec les principales parties prenantes représentant les ONG, les organismes d'État, les bailleurs de fonds, les organisations de femmes et un certain nombre de particuliers représentant divers secteurs de l'économie. | UN | قامت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، مع مؤسسة محلية للتشاور في الشؤون الجنسانية، بعقد سلسلة من الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية والمنظمات التابعة للدولة والمانحين والمنظمات النسائية ومجموعة من الأفراد يمثلون مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Au total, 187 représentants de divers organismes publics et d'organisations issues de la société civile et du secteur privé venus de 34 pays d'Afrique et 11 autres, venus d'autres pays, ont participé à l'Atelier. | UN | وشارك في حلقة العمل ما مجموعه 187 مشاركا من 34 بلدا أفريقيا و 11 مشاركا من بلدان أخرى يمثلون مختلف المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
3. Le rapport a été élaboré par un comité interinstitutionnel composé de fonctionnaires représentant les divers ministères du pays. | UN | 3- وقد أعدَّت هذا التقرير لجنة مشتركة بين المؤسسات تتكون من موظفين يمثلون مختلف الوزارات. |
À ce jour, ces programmes ont mobilisé 500 responsables représentant différents services de l'État et différentes sphères de la société civile et provenant de 14 États et du territoire de la capitale fédérale. | UN | وقد شارك في هذه البرامج حتى الآن 500 من القيادات يمثلون مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني من 14 ولاية ومن إقليم العاصمة الاتحادية. |
Troisièmement, il importe de faire participer dès le départ plusieurs partenaires, représentant différents groupes et différentes perspectives, à la conception, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation des activités de lutte contre le VIH. | UN | 58 - ثالثا، من المهم أن يُشرك منذ البداية في تصميم الأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذها ورصدها وتقييمها عدد من الشركاء المختلفين يمثلون مختلف الفئات المعنية ووجهات النظر. |
a) Le Haut Conseil, comprenant neuf personnes représentant différents groupes sociaux, notamment des juges, des avocats, des députés, des membres de l'Association du barreau et des militants des droits de l'homme; | UN | (أ) المجلس الأعلى، ويتألف من تسعة أشخاص يمثلون مختلف الفئات الاجتماعية، من بينهم قضاة ومحامون ونواب في البرلمان وأعضاء في نقابة المحامين وأفراد ناشطون في ميدان حقوق الإنسان؛ |
La Conférence compte 13 membres éminents désignés par le Premier Secrétaire du Conseil des ministres et 67 personnes représentant différents groupes tels que les organisations de femmes, les milieux financiers, les milieux éducatifs et les médias. | UN | ويتألف المؤتمر من ٣١ شخصية بارزة يسميها كبير أمناء مجلس الوزراء و ٧٦ شخصا يمثلون مختلف المنظمات مثل المنظمات النسائية والدوائر المالية والتعليمية ووسائط الاعلام . |
Le nombre des membres non permanents représentant diverses parties du monde devrait également être augmenté. | UN | كما تجب زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين الذين يمثلون مختلف مناطق العالم. |
Il s'est entretenu aussi avec plusieurs délégués membres de la Cinquième Commission représentant diverses nationalités et régions afin d'obtenir des éclaircissements sur les raisons qui avaient conduit à demander un rapport et sur d'éventuelles préoccupations particulières qu'il conviendrait de prendre en considération. V. Conclusions | UN | كما أجريت مقابلات مع العديد من أعضاء الوفود في اللجنة الخامسة ممن يمثلون مختلف الجنسيات والمناطق لتوضيح الظروف التي أحاطت بنشأة طلب هذا التقرير ولتحديد أية شواغل معينة يتعين معالجتها. |
Plus de 200 religieux, universitaires et experts représentant diverses confessions et systèmes de croyance venus du monde entier ont pris part à cette rencontre. | UN | وشارك فيه ما يربو على 200 من رجال الدين والأكاديميين والخبراء يمثلون مختلف العقائد والمذاهب الدينية من جميع أنحاء العالم. |
MmeHABITAT Anna Tibaijuka, Directrice exécutive d'ONU-Habitat et six maires représentant les différentes régions de l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé cet accord. | UN | وقد تم التوقيع على الاتفاق بواسطة الآنسة آنا تيباجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وستة عمد يمثلون مختلف أقاليم المدن المتحدة والحكومات المحلية. |
L'Assemblée Populaire Nationale est composée de 389 députés représentant les différentes sensibilités politiques. | UN | وتتألف الجمعية الشعبية الوطنية من 389 نائبا يمثلون مختلف الاتجاهات السياسية. |
Afin de mettre fin à cette situation où les deux pouvoirs étaient concentrés dans les mêmes mains, il avait été décidé de confier le pouvoir législatif au Conseil supérieur de transition, composé de plus de 300 personnes représentant les différentes provinces du pays et les différents secteurs de la population. | UN | وﻹنهاء احتكار كلا فرعي السلطة، تقرر أن تسند السلطة التشريعية الى مجلس انتقالي أعلى، يتكون من أكثر من ٣٠٠ شخص يمثلون مختلف مديريات البلد، فضلا عن الفئات السكانية. |
11. En septembre 2008, un atelier consultatif national a été organisé pour les parlementaires représentant les différents comités de session du Parlement, notamment le Comité sur le genre, le travail et le développement social. | UN | 11- ونظمت في أيلول/سبتمبر 2008 حلقة عمل استشارية وطنية لأعضاء من البرلمان يمثلون مختلف لجان دورات البرلمان، بما فيها لجنة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية. |
La Coalition a été créée en 1989 par quelque 500 personnes représentant différentes sphères de la société, par exemple des professeurs d'économie et autres spécialistes, des avocats, des femmes au foyer, des étudiants, des jeunes adultes et des personnes issues du monde des affaires. | UN | أُنشئ الائتلاف في عام 1989 بواسطة نحو 500 شخص يمثلون مختلف مسالك الحياة، من بينهم أساتذة في الاقتصاديات وأخصائيون آخرون، ومحامون، إلى جانب ربات البيوت، والطلبة، والشباب، ورجال الأعمال. |
23. Les débats ont porté sur les faits les plus récents dans le domaine du renforcement des capacités en matière de développement des technologies spatiales fondamentales. À cette occasion, des spécialistes du développement des technologies spatiales représentant divers organismes ont présenté leurs expériences de la mise en place de programmes de petits satellites. | UN | 23- شملت المناقشة التي تناولت أحدث التطورات في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء عروضاً إيضاحية قدَّمها خبراء في تطوير تكنولوجيا الفضاء يمثلون مختلف المنظمات وعرضوا فيها تجاربهم فيما يتعلق بوضع برامج السواتل الصغيرة. |
Au total, 187 représentants de divers organismes publics, d'organisations issues de la société civile et du secteur privé, venus de 34 pays d'Afrique et 11 autres, venus d'autres pays, ont participé à l'Atelier. | UN | 7 - وشارك في حلقة العمل ما مجموعه 187 مشاركا من 34 بلدا أفريقيا و 11 مشاركا من بلدان أخرى يمثلون مختلف المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
À ce jour, 12 des 13 membres de l'Assemblée, représentant les divers comtés, ont pris leurs fonctions. | UN | وحتى اﻵن، تم تنصيب ١٢ عضوا من أعضاء الجمعية التشريعية الانتقالية اﻟ ١٣، يمثلون مختلف المقاطعات. |
Le GAFI compte aujourd'hui un nombre grandissant de pays membres qui sont à l'heure actuelle, trente trois (33) pays représentant toutes les régions du globe. Il compte également un certain nombre d'observateurs comme les Nations Unies, le FMI et la Banque mondiale. | UN | إن العضوية داخل هذا الفريق زادت ليصبح عدد الأعضاء 32 يمثلون مختلف المناطق حول العالم بالإضافة إلى أعضاء مراقبين كالولايات المتحدة الأمريكية وصندوق النقد الدولي والبنك العالمي. |
Un autre représentant a estimé que le Comité devrait comprendre 14 membres et non 9, dont 10, et non 5, seraient des experts représentant les diverses régions, et qu'il devrait se réunir deux fois. | UN | وقال ممثل آخر إن اللجنة ينبغي أن تتكون من 14 عضواً بدلاً من 9 أعضاء، مع وجود 10 خبراء بدلاً من 5 خبراء يمثلون مختلف المناطق، وإن اللجنة ينبغي أن تجتمع مرتين. |