"يمثل أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • représente plus de
        
    • représentait plus de
        
    • représente plus du
        
    • représente plus d'
        
    • représentant plus de
        
    • représentent plus de
        
    • représentant plus d'
        
    • est plus de
        
    • représenté plus de
        
    • constitue plus de
        
    • plus que
        
    • plus de la
        
    On prévoit que ce tronçon, qui représente plus de la moitié de la distance totale de quelque 1 700 kilomètres, coûtera environ 2,5 milliards de dollars des États-Unis lorsqu'elle sera terminée. UN ويتوقع أن يكلف هذا القطاع الذي يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع طول الخط البالغ 700 1 كيلومتر تقريبا، زهاء 2.5 بليون دولار عند اكتماله.
    Ce chiffre représente plus de 25 % du total de notre population active. UN وهذا الرقم يمثل أكثر من 25 في المائة من مجموع السكان القادرين على العمل لدينا.
    En effet, l'encours de cette dernière représentait plus de 130 % du PIB en 1997. UN وفي الواقع، فإن عبء هذه الديون يمثل أكثر من ١٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧.
    L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. UN ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991.
    1. Un observateur d'ONG ne peut pas prendre la parole deux fois au titre du même point de l'ordre du jour, même s'il représente plus d'une ONG. UN ١- لا يجوز لمراقب من منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة.
    Il apporte un appui à 100 institutions dans 65 pays représentant plus de 40 % de la dette totale à long terme de l'ensemble des pays en développement. UN ويدعم البرنامج مائة مؤسسة في 65 بلداً وهو ما يمثل أكثر من 40 في المائة من إجمالي الديون الطويلة الأجل المستحقة على البلدان النامية مجتمعةً.
    Les chiffres concernant 15 minerais principaux qui représentent plus de 90 % de la production totale de ce secteur montrent qu'à quelques exceptions près, la production a soit diminué soit stagné en 1997. UN ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة.
    Considérant que l'Organisation internationale de la Francophonie, composée de 74 États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentant plus d'un tiers des membres de l'Assemblée générale, développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt commun, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرنكوفونية المؤلفة من 74 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي ما يمثل أكثر من ثلث أعضاء الجمعية العامة، تقيم تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات اهتمام مشترك،
    Ce chiffre représente plus de 40 % des candidats vivant dans le territoire et plus de 51 % de ceux qui vivent dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وهذا يمثل أكثر من ٤٠ في المائة من اﻷشخاص المقيمين في الاقليم وأكثر من ٥١ في المائة من اﻷشخاص الموجودين في مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف.
    Il y a un mois, Sainte-Lucie, qui est située dans l'est des Caraïbes, a été ravagée par une tempête tropicale, qui a détruit plus de 80 % de sa récolte bananière, qui représente plus de la moitié du produit annuel intérieur brut de Sainte-Lucie. UN منذ شهر تعرضـــت سانــت لوسيا، الواقعة في شرقي الكاريبي، الى عاصفة استوائية، دمرت أكثر من ٨٠ في المائة من محصولها من المــــوز. وهذا يمثل أكثر من نصف إجمالي الناتج المحلي السنوي لسانت لوسيا.
    Le Liechtenstein possède en outre un secteur industriel très productif et orienté vers le reste du monde, qui représente plus de 40 % de son produit national brut, ainsi qu'un secteur commercial diversifié et concurrentiel. UN ولدى لختنشتاين أيضا قطاع صناعي عالي الإنتاجية وموجه عالميا يمثل أكثر من 40 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي، ولديها أيضا قطاع تجاري متنوع وقادر على المنافسة.
    Dans 19 des 48 PMA, un seul produit d'exportation, agricole ou minier, représente plus de 50 % du total des exportations de marchandises. UN ففي 19 بلداً من أصل أقل البلدان النامية ال48، هناك منتَج تصديري واحد، زراعي أو تعديني، يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع صادرات البضائع.
    Je m'exprime au nom de cette fédération ainsi qu'au nom de la Coalition des femmes, des enfants et de la famille, coalition qui représente plus de 100 organisations non gouvernementales de toutes les régions du globe. UN وقد حضرت هنا ﻷتكلم باسم الاتحاد الدولي للحق في الحياة وائتلاف النساء واﻷطفال واﻷسرة، وهو ائتلاف يمثل أكثر من ١٠٠ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء المعمورة.
    La dette extérieure des pays africains est passée de 340 milliards en 1996 à 349 milliards en 1997, ce qui représente plus de 200 % du montant de ses exportations annuelles. UN وقد ارتفعت الديون الخارجية المستحقة على البلدان اﻷفريقية من ٣٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٣٤٩ بليون دولار في عام ١٩٩٧، وهو مبلغ يمثل أكثر من ٢٠٠ في المائة من صادراتها السنوية.
    En 1998, l’exécution nationale représentait plus de 70 % du montant total des dépenses, contre 40 % en 1995. UN ففي عام ١٩٩٨، كان التنفيذ الوطني يمثل أكثر من ٧٠ في المائة من مجموع النفقات، مقابل ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Le changement entre ces deux périodes, pour ce qui est de ces trois pays seulement, représentait plus de 40 milliards de dollars par an. UN وكان التحول بين هاتين الفترتين في هذه البلدان الثلاثة وحدها يمثل أكثر من ٤٠ بليون دولار في السنة.
    Cela représente plus du double des 32 rapports qu'il examine lorsqu'il ne se réunit que deux fois par an. UN وكان هذا يمثل أكثر من ضعف عدد الدول الأطراف الذي يبلغ 32 دولة الذي تنظر اللجنة في تقاريرها عندما تجتمع في دورتين سنويا.
    Aux Comores et au Malawi, le nombre de personnes touchées, bien que peu élevé en termes absolus, représente plus du tiers de la population. UN وعلى الرغم من أن عدد من أُبلغ عن تضررهم من السكان في جزر القمر وملاوي يعد صغيرا بالقيم المطلقة، إلا أنه يمثل أكثر من ثلث عدد السكان.
    1. Un observateur d'ONG ne peut pas prendre la parole deux fois au titre du même point de l'ordre du jour, même s'il représente plus d'une ONG. UN 1- لا يجوز لمراقب عن منظمة غير حكومية أن يتكلم مرتين في إطار البند ذاته من جدول الأعمال، حتى لو كان يمثل أكثر من منظمة غير حكومية واحدة.
    Depuis 1993, la production agricole par habitant a baissé de 24 % et le pays souffre d'un déficit alimentaire considérable, représentant plus de 32 % des besoins annuels. UN وقد تدهور نصيب الفرد من الإنتاج الزراعي منذ عام 1993 بنسبة 24 في المائة، ويواجه البلد عجزا غذائيا كبيرا يمثل أكثر من 32 في المائة من احتياجاته السنوية.
    Nous devrions suivre les orientations données par nos chefs d'État dans l'accord de Copenhague, appuyé par près de 140 pays qui représentent plus de 80 % des émissions mondiales. UN لا بد لنا أن نتبع إرشادات رؤساء دولنا بموجب اتفاق كوبنهاغن، الذي أيده قرابة 140 بلدا، وهو ما يمثل أكثر من 80 في المائة من الانبعاثات على مستوى العالم.
    Considérant que l'Organisation internationale de la Francophonie, composée de soixante-douze États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentant plus d'un tiers des membres de l'Assemblée générale, développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt commun, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرنكوفونية المؤلفة من اثنتين وسبعين دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي ما يمثل أكثر من ثلث أعضاء الجمعية العامة، تقيم تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات اهتمام مشترك،
    Deux mille, c'est plus de 5 % de la population qui a survécu en Ossétie. UN وألفا شخص عدد يمثل أكثر من 5 في المائة مما تبقى من السكان في أوسيتيا الجنوبية.
    Parmi les 203 pays ou régions dont la population augmente, les migrations nettes ont représenté plus de 50 % de l'accroissement démographique dans 33 d'entre eux, dont 20 sont situés en Europe et 7 en Asie. UN ومن بين البلدان أو المناطق الـ 203 التي تشهد نموا سكانيا، كان صافي الهجرة يمثل أكثر من 50 في المائة من النمو السكاني في 33 بلدا أو منطقة، كان 20 منها في أوروبا و 7 في آسيا.
    b Le montant plus élevé des «cents par enfant» est dû aux dépenses dans les pays ayant une très faible population infantile et aussi dans trois pays/régions se trouvant dans des situations d’urgence, ce qui constitue plus de 50 % du total des dépenses. UN )ب( يعكس ارتفاع عدد السنتات لكل طفل النفقات في البلدان ذات العدد القليل من اﻷطفال وأيضا في ثلاثة بلدان/ مناطق تمر بحالات طوارئ، مما يمثل أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع النفقات المتكبدة.
    C'est pourquoi le nombre de pays ayant adopté de véritables politiques démographiques a plus que doublé depuis 1987, passant à 13. UN وهذا التصور حدا بـ ١٩ بلدا إلى اعتماد سياسات سكانية رسمية - وهذا العدد يمثل أكثر من ضعف عدد هذه البلدان في عام ١٩٨٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus