Bien que 12 ans soit encore trop jeune, c'est un pas dans la bonne direction. | UN | ورغم أن سن 12 عاما لا يزال جدّ صغير، فإنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Il a fallu plus d'un mois à la Commission pour prendre sa décision, mais celle-ci est un pas dans la bonne direction. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Nous pensons que l'accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. | UN | ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Pour le Gouvernement espagnol, si le projet soumis par le Président constitue un pas dans la bonne direction, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أن مشروع الرئيس يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، في رأي حكومة بلده، فإنه لا يزال في حاجة إلى مزيد من العمل. |
Ce projet représente un pas dans la bonne direction, un pas vers la formulation d'un texte plus équilibré, plus réalisable et susceptible de dégager un consensus global. | UN | إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي. |
L'Égypte a noté que la déclaration du Président allait dans le bon sens étant donné qu'il y était indiqué que | UN | وأوضحت مصر أن البيان الرئاسي يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح إذ أنه ينص على أن |
La délégation néo-zélandaise appuie les activités visant à prendre en compte les problèmes sexospécifiques et à donner aux opérations de maintien de la paix un caractère plus varié. La création du Groupe pour les questions sexospécifiques est un pas dans la bonne direction. | UN | وعبر عن تأييد وفده للأعمال المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وتطوير عمليات متشابكة لحفظ السلام.وإنشاء وحدة للشؤون الجنسانية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
L'adoption de la résolution 50/51 est un pas dans la bonne direction, mais ce n'est qu'un point de départ. | UN | وذكر أن اتخاذ القرار ٥٠/٥١، مع أنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ليس سوى نقطة البداية. |
Le Règlement de la Communauté Européenne relatif à la déclaration, l'évaluation, l'autorisation et la restriction des substances chimiques est un pas dans la bonne direction, mais il ne s'applique qu'à l'Europe. | UN | ومع أن نظام الجماعة الأوروبية المتعلق بتسجيل المواد الكيميائية وتقييمها وإصدار التراخيص لها وتقييدها يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن آثاره لم تتجاوز أوروبا. |
La création de nouveaux bureaux extérieurs au Bangladesh et au Brésil est un pas dans la bonne direction, et le Pakistan salue les plans visant à créer de nouveaux bureaux extérieurs en République démocratique du Congo et en Amérique centrale. | UN | ورأى أنَّ إنشاء مكاتب ميدانية جديدة في بنغلاديش والبرازيل يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، كما أعرب عن ترحيب باكستان بخطط فتح مكاتب ميدانية جديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أمريكا الوسطى. |
Nous sommes convaincus que cette approche est un pas dans la bonne direction, que les trois piliers font tous partie intégrante du concept en tant que tel et que la responsabilité de protéger est un concept limité mais profond qui nécessite la mise en place d'une vaste gamme d'approches et d'instruments existants. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا النهج يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ذلك أن الركائز جزء لا يتجزأ من هذا المفهوم، وأن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق يتطلب تطبيق طائفة واسعة من النـُهج والأدوات القائمة. |
Il est vrai que la réduction du nombre d'armes nucléaires est un pas dans la bonne direction, mais il faut une action plus décisive de la part des États détenteurs d'armes nucléaires pour mettre en place un programme conduisant à l'élimination totale de ces armes. | UN | 32 - ومضى قائلا إنه رغم أن تخفيض عدد الأسلحة النووية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، لا بد من اتخاذ إجراء أكثر حسمًـا من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لإنشاء برنامج يؤدي إلى القضاء عليها تمامًـا. |
À notre avis, c'est un pas dans la bonne direction, qui conduira à l'élimination de ces contradictions criantes qui, malheureusement, en raison de circonstances bien connues, font encore obstacle à l'établissement de conditions normales pour ce qui est de la participation des pays au financement des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن هذا يمثل خطوة في الطريق الصحيح. فهو سيـؤدي إلى إزالة أوجه التناقــض الفاضحـــة التي لا تزال لﻷسف، نتيجة لظروف معروفة، تتعارض مع استقرار الظروف الطبيعية فيما يتعلق بمشاركة البلدان في تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le projet de résolution (A/65/L.1) qui sera adopté à l'issue de la réunion de haut niveau est un pas dans la bonne direction. | UN | إن مشروع الوثيقة الختامية السياسية ((A/65/L.1 الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le fonds établi récemment par le FMI constitue un pas dans cette direction. | UN | والصندوق الذي أنشأه صندوق النقد الدولي مؤخرا يمثل خطوة في هذا السبيل. |
15. Le PRESIDENT pense, comme le représentant de la Belgique, que l'adoption du projet de résolution A/C.1/48/L.51 constitue un pas dans la bonne direction, même s'il estime avec le représentant de l'Irlande que l'on aurait peut-être pu aller plus loin. | UN | ١٥ - الرئيس: يرى على غرار ممثل بلجيكا أن اعتماد مشروع القرار A/C.1/48/L.51 يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، حتى وان كان يرى على غرار ممثل أيرلندا أنه كان يمكن الذهاب الى أبعد. |
Le projet de résolution que le Brésil et un groupe de pays partageant les mêmes idées ont l'intention de présenter cette année sur une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère austral, en se concentrant sur la promotion de la coopération entre les quatre zones dénucléarisées en vue de réaliser des objectifs communs de non-prolifération et de désarmement nucléaires, constitue un pas dans cette direction. | UN | ومشروع القرار الذي تعتزم أن تقدمه البرازيل هذا العام مع مجموعة من البلدان التي تماثلها في التفكير، بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي، والذي يركز على تعزيز التعاون بين المناطــق اﻷربـع الخالية من اﻷسلحة النووية لتحقيق اﻷهداف المشتركة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، يمثل خطوة في هذا الاتجاه. |
Dans ce contexte, la délégation ukrainienne estime que le projet de résolution que vous avez présenté, Monsieur le Président, représente un pas dans la bonne direction et elle en appuie en principe la plupart des dispositions. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفد أوكرانيا أن مشروع القرار الذي قدمتموه، السيد الرئيس، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ويؤيد من حيث المبدأ معظم أحكامه. |
Bien qu'elle représente un pas dans la bonne direction, l'adoption de la nouvelle Convention n'est pas suffisante pour apporter les améliorations sensibles tant nécessaires aux procédés employés sur les chantiers de démantèlement de navires ou l'élimination de la grave pollution de l'environnement causée par ces chantiers. | UN | ورغم أن اعتماد الاتفاقية الجديدة يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه غير كافٍ لإجراء التحسينات الهامة والملحة على ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو للتخلص من التلوث البيئي الخطير الناجم عن مسافن التكسير. |
Le retrait d'Israël de la bande de Gaza représente un pas dans la bonne direction, mais doit être complet et s'étendre à la Cisjordanie et aux autres territoires arabes occupés. | UN | 36- إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن هذا الانسحاب يجب أن يكون شاملا وكاملا، وأن يتواصل في الضفة الغربية وباقي الأراضي العربية المحتلة. |
40. Plusieurs représentants ont dit que le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable conçu par la CNUCED allait dans le sens de la mise en œuvre du Mandat de Doha. | UN | 40 - وقال عدد من المندوبين إن إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة الذي وضعه الأونكتاد يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لتنفيذ ولاية الدوحة. |
40. Plusieurs représentants ont dit que le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable conçu par la CNUCED allait dans le sens de la mise en œuvre du Mandat de Doha. | UN | 40- وقال عدد من المندوبين إن إطار سياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة الذي وضعه الأونكتاد يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لتنفيذ ولاية الدوحة. |