Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. | UN | ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة. |
Bien qu'entre 1997 et 2002 le nombre d'analyses de laboratoire ait augmenté de 28 %, il ne représentait que 43 % de la capacité de 1989. | UN | ورغم زيادة عدد التحاليل المختبرية خلال الفترة من 1997 إلى 2002 بنسبة 28 في المائة، فهذا لا يمثل سوى 43 في المائة من القدرة التي كانت موجودة في عام 1989. |
Notre opinion réfléchie est que la gouvernance ne constitue qu'un aspect de la consolidation de la démocratie. | UN | إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Cela dit, elles ne représentent que 28 % des 7,1 millions de personnes qui ont besoin de ce type de traitement. | UN | بيد أن هذا لا يمثل سوى 28 في المائة من 7.1 مليون شخص بحاجة إلى هذا العلاج. |
Mme Rusli a noté que le financement de la préparation au programme REDD-plus ne représentait qu'une partie des besoins de financement de la gestion durable des forêts. | UN | ولاحظت السيدة روسلي أن تمويل التأهب للبرنامج المعزز لا يمثل سوى جزء من احتياجات تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
Selon les estimations du Ministre libérien des terres, des mines et de l'énergie, cela ne représente que 10 à 15 % des diamants qui quittent effectivement le pays. | UN | ويقدر وزير الأراضي والمناجم والطاقة أن هذا لا يمثل سوى نسبة تتراوح من 10 إلى 15 في المائة مما يخرج من البلد بالفعل. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
Mais l'économie officielle ne représente que 25 à 30 % de l'activité économique totale. | UN | بيد أن الاقتصاد الرسمي لا يمثل سوى ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مجموع اﻷنشطة الاقتصادية للبلد. |
Le " Parlement " de la Bosnie-Herzégovine ne représente que les Croates et les Musulmans. | UN | إن ما يسمى برلمان البوسنة والهرسك لا يمثل سوى الكروات والمسلمين. |
La désignation d'une agence chef de file ne représente qu'une option parmi d'autres en matière de coordination des activités sur le terrain en cas de crises complexes. | UN | وتسمية وكالة توجيهية لا يمثل سوى خيار من ضمن خيارات أخرى في مسألة تنسيق اﻷنشطة الميدانية في حالات اﻷزمات المعقدة. |
Bien que la résolution qui vient d'être adoptée soit importante, elle ne représente qu'une étape du processus général de réforme. | UN | وعلى الرغم من أن القرار الذي اتخذ للتو قرار هام، فهو لا يمثل سوى مرحلة واحدة في عملية اﻹصلاح الكاملة. |
Malgré l'augmentation de la couverture du risque, le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه. |
Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. | UN | وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة. |
Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. | UN | وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة. |
124. La tenue d'élections n'est que l'un des éléments de la démocratisation. | UN | ٤٢١ - إن إجراء الانتخابات لا يمثل سوى عنصر واحد من عناصر عملية التحول الديمقراطي. |
Le nombre total de tracteurs commandés au titre des phases I à III n'est que de 825, soit seulement 2,5 % du total estimatif des besoins. | UN | فالعدد اﻹجمالي للجرارات التي صدرت بها أوامر شراء في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة يبلغ ٨٢٥ جرارا. وهذا العدد لا يمثل سوى ٢,٥ في المائة من الاحتياجات التقديرية اﻹجمالية. |
Le léger assouplissement du blocus dans la bande de Gaza n'est qu'un modeste pas sur la voie du changement requis. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إن التخفيف الطفيف للحصار على قطاع غزة لا يمثل سوى خطوة صغيرة نحو التغيير المطلوب. |
Les mariages polygames ne sont pas courants; ils ne représentent que 0,16% des mariages à Singapour. | UN | والزواج بأكثر من زوجة ليس واسع الانتشار حيث أنه لا يمثل سوى 0.16 في المائة من جميع الزيجات في سنغافورة. |
Même si l'IED ne représentait qu'une petite fraction du total de leurs actifs, ces fonds pouvaient devenir des investisseurs de poids. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة. |
Toutefois, les nombreux hectares de champs de pavot ainsi détruits ne représentent qu'une petite partie de la totalité des cultures. | UN | وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش. |
Dans la pratique, ce paiement est symbolique et représente seulement 50 % du tarif prévu. | UN | ومن الناحية العملية، يلاحظ أن هذا السداد رمزي فقط، وأنه لا يمثل سوى 50 في المائة من التعريفة المتوخاة. |