"يمثل في حد ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • représente en elle-même
        
    • est en soi
        
    • pas droit à
        
    • est en elle-même
        
    • est en luimême
        
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation fondamentale des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا أساسيا لحقوق اﻹنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation fondamentale des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا أساسيا لحقوق اﻹنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation fondamentale des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا أساسيا لحقوق اﻹنسان،
    Convaincue que l'occupation est en soi une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Les communications VHF/UHF-FM peuvent servir au contingent de moyen de transmission auxiliaire, mais elles ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. UN وفي حين أن الوحدة يمكن أن تستعمل الاتصالات ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي كوسيلة احتياطية للاتصالات الهاتفية، فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لتسديد التكاليف.
    Du fait que le droit à l'alimentation est étroitement lié à la pauvreté absolue, qui est en elle-même une violation grave des droits de l'homme, le représentant de la Chine demande s'il existe des mécanismes de coordination ou de coopération entre le Rapporteur spécial et d'autres organes en vue de trouver une solution. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الحق في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بالفقر المدقع، الذي يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، فإنه يتساءل عما إذا كان هناك أي تنسيق أو تعاون بين المقرر الخاص والآليات الأخرى بهدف التوصل إلى حل.
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Convaincue que l'occupation est en soi une violation flagrante et grave des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Le motif avancé pour justifier un tel système est l'objectif d'intégration, notion qui est en soi dangereuse. UN وقد تم تبرير هذا النظام بالرغبة في تحقيق الاندماج الذي يمثل في حد ذاته مفهوما خطيرا.
    Elles peuvent être utilisées comme moyen auxiliaire d'appui pour le téléphone ou les liaisons VHF/UHF-FM, mais ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. UN وفي حين أنه يمكن استعمال الاتصالات ذات التردد العالي كوسيلة احتياطية للاتصال بالهاتف أو بالتردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لسداد التكاليف.
    Elles peuvent être utilisées comme moyen auxiliaire d'appui pour le téléphone ou les liaisons VHF/UHF-FM, mais ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. UN وفي حين أنه يمكن استعمال الاتصالات ذات التردد العالي كوسيلة احتياطية للاتصال بالهاتف أو بالتردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لتسديد التكاليف.
    3.2 Les auteurs se réclament également de l'article 7 du Pacte, alléguant que la disparition forcée de Djamel Saadoun est en elle-même constitutive d'un traitement inhumain et dégradant. UN 3-2 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بالمادة 7 من العهد مؤكدين أن اختفاء جمال سعدون القسري يمثل في حد ذاته معاملة لا إنسانية ومهينة().
    En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité estime que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation est en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. UN وفيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والإنصاف، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّدية المتماسكة والمستقرة في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus