"يمثل نسبة" - Traduction Arabe en Français

    • représente
        
    • représentait
        
    • représentent
        
    • correspond
        
    • représenté
        
    • soit un taux
        
    • représentaient
        
    • une part
        
    • une proportion
        
    La dette multilatérale représente de son côté une forte proportion du fardeau qui paralyse la croissance de divers pays en développement. UN والدين المتعدد اﻷطراف يمثل نسبة كبيرة من عبء الدين الذي يعوق النمو في عدد من البلدان النامية.
    Le nombre de femmes ministres au sein du Gouvernement de la République de Serbie a varié de deux à quatre depuis 2001. On compte cinq femmes ministres au Gouvernement depuis 2008, ce qui représente 18,5 % des ministres. UN وتغيَّر عدد الوزراء من النساء في حكومة صربيا من وزيرتين إلى أربع وزيرات منذ عام 2001 وهناك خمس وزيرات في الحكومة منذ 2008، بما يمثل نسبة 18.5 في المائة من الوزراء.
    Dans la magistrature, 67 femmes exercent actuellement la fonction de juge, ce qui représente 8,8 % des effectifs. UN وفي سلك القضاء، هناك 67 امرأة يمارسن مهنة القضاء في الوقت الراهن، وهو ما يمثل نسبة 8.8 في المائة من عدد القضاة.
    En 1991, le Conseil a décidé que le niveau de la réserve devrait être de 63 millions de dollars, ce qui représentait 20 % des contributions volontaires attendues. UN وفي سنة ١٩٩١، قرر المجلس أن يحدد مستوى الاحتياطي بمبلغ ٦٣ مليون دولار، مما يمثل نسبة ٢٠ في المائة من التبرعات المتوقعة.
    Cela dit, ces éléments relevant du partage des coûts ne représentent au total que 10 % du budget de sécurité de la MANUI. UN بيد أن مجموع عناصر تقاسم التكاليف هذه يمثل نسبة 10 في المائة من مجموع الميزانية الأمنية للبعثة.
    Si l'on examine l'évolution de toutes les carrières, 296 fonctionnaires allemands travaillent au Secrétariat des Nations, dont 124 sont des femmes, ce qui correspond à un ratio de 41,89 %. UN وإذا القي المرء نظرة إلى جميع وسائل المستقبل يوجد 296 ألمانيا يعملون في الأمانة العامة للأمم المتحدة من بينهم 124 امرأة. وهذا يمثل نسبة 41.82 في المائة.
    Le point de vue du Secrétaire général, représenté par le Bureau des affaires juridiques, a été accepté par le Tribunal d'appel dans 128 des 155 affaires auxquelles le Secrétaire général était partie, ce qui représente un taux de réussite de 83 %. UN وقد أيّدت محكمة الاستئناف موقف الأمين العام، الذي دفع به المكتب ممثلا عنه، في 128 قضية من القضايا الـبالغ عددها 155 التي كان الأمين العام طرفا فيها، وهو ما يمثل نسبة نجاح تساوي 83 في المائة.
    Cela représente un pourcentage global de 14 %, soit une augmentation de 2 % depuis 1994. UN وهذا يمثل نسبة مئوية كلية قدرها ١٤ في المائة أي بزيادة ٢ في المائة منذ عام ١٩٩٤.
    La demande liée aux marchés publics représente d'après des estimations près de la moitié de la demande totale de services de construction. UN ويقدر أن طلب الحكومات بشأن المشتريات يمثل نسبة عالية تصل إلى نصف مقدار الطلب الإجمالي على خدمات التشييد.
    Cette valeur représente toutefois seulement 61,7 % de la moyenne nationale. UN غير أنه لا يزال يمثل نسبة 61.7 في المائة من المتوسط الوطني.
    L'IED représente une partie très importante des flux financiers des pays développés vers les pays en développement. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يمثل نسبة كبيرة جداً من التدفقات المالية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Cela représente non moins de 66 % de notre flotte de pêche. UN وذلك يمثل نسبة عالية تبلغ 66 في المئة من اسطول صيد السمك الذي نمتلكه.
    La liste provisoire pour 1995 comporte 2 565 000 noms, ce qui représente un taux d'inscription de 64,8 %. UN وتنطوي القائمة الانتخابية المؤقتة لعام ٥٩٩١ على ٠٠٠ ٥٦٥ ٢ اسم، أي ما يمثل نسبة تسجيل بواقع ٨,٤٦ في المائة.
    Il n'y a donc que 544,5 heures de cours par an, ce qui ne représente que 66 % du temps nécessaire pour enseigner le cursus officiel. UN وينجم عن ذلك تدريس مدته ٥,٤٤٥ ساعة فقط في السنة وهو ما يمثل نسبة ٦٦ في المائة من الوقت اللازم لتدريس المنهج الرسمي.
    Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. UN كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Ce volume représentait 25 % du niveau de référence pour l'ensemble des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui était de 16 000 tonnes. UN وأن هذا الاستهلاك يمثل نسبة 25 في المائة من إجمالي خط الأساس للأطراف العاملة بموجب المادة 5 البالغ نحو 000 16 طن.
    À ce jour, 47 des 53 pays membres avaient répondu aux questionnaires, ce qui représentait un taux de réponse de 89%. UN وحتى الآن، أجاب سبعة وأربعون بلداً من مجموع ثلاثة وخمسين بلداً عضواً على الاستبيانين، وهو ما يمثل نسبة 89 في المائة من الإجابات.
    Les membres du personnel qui ont suivi cette formation en ligne obligatoire consacrée à la déontologie et la discipline représentent 100 % du nombre des certificats prévu pour la période considérée. UN أتمّ موظفون دورات تدريبية إلزامية عبر الإنترنت في مجال السلوك والانضباط وهذا يمثل نسبة 100 في المائة من عدد الشهادات المتوقع إصدارها في الفترة المعنية
    Ceci correspond à un taux de réponse de 45 % des États Membres. UN وهذا يمثل نسبة ردود قدرها 45 في المائة من الدول الأعضاء.
    Le corps électoral était composé de 135 932 électeurs et 98 558 électeurs ont exercé leur droit de vote, soit un taux de participation de 72 %. UN وتألف مجموع الناخبين من 932 135 شخصا، وشارك في التصويت 558 98 شخصا، فيما يمثل نسبة مشاركة بلغت 72 في المائة.
    De 1984 à 1993 les dépenses dans le domaine de la culture représentaient une part croissante dans les dépenses publiques totales et ce malgré le fait que la détérioration de la situation économique a pesé sur les finances publiques. UN من عام 1984 إلى عام 1993 كان الإنفاق على الثقافة يمثل نسبة متزايدة من الإنفاق العام الكلي، وذلك بالرغم من أن تدهور الوضع الاقتصادي قد أثقل على المالية العامة.
    Il convient de porter une attention particulière aux jeunes, qui forment une part importante des personnes marginalisées. UN ويجب توجيه اهتمام خاص إلى الشباب، الذي يمثل نسبة كبيرة من المهمشين.
    Ce chiffre est en baisse mais n'en reflète pas moins une proportion très élevée. UN وهذا الرقم يبين أنه قد حدث هبوط ما، ولكنه لا يزال يمثل نسبة بالغة الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus