"يمرون" - Traduction Arabe en Français

    • passer
        
    • passent
        
    • soumettent
        
    • traversent
        
    • leur
        
    • en situation
        
    • se trouvent dans
        
    • vivent
        
    • sont dans
        
    • passage
        
    • sont en
        
    • passant
        
    • ils sont
        
    • des gens
        
    • traverser
        
    Mais on verrait les autres passagers passer à côté de nous. Open Subtitles وفي هذه الحالة سنرى بقية الركاب يمرون من خلالنا
    Tu sais combien de personnes avec un petit creux vont passer par ici pour aller à Coachella ? Open Subtitles هل تعرفين كم عدد الأشخاص الذين يريدون المأكولات الخفيفة يمرون من خلال هذا المكان في طريقهم إلى كوتشيلا ؟
    Chaque coureur a une puce traceuse, alors on peut les suivre on-line, voir quand ils passent certains points de contrôle. Open Subtitles كل عدّاء يحصل على رقاقة مراقبة، تمكنك من مراقبته على الإنترنت عندما يمرون من نقاط معينه.
    Il est conseillé aux visiteurs qui passent par ces pays ou s'y arrêtent de se faire vacciner contre cette maladie avant d'entrer en Indonésie. UN وعلى المسافرين الذين يمرون عبر ذلك البلد أو يدخلونه أن يحصلوا على التلقيح اللازم ضد هذا المرض قبل دخول إندونيسيا.
    Préoccupée également par l'essor des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit de la traite internationale d'êtres humains, et surtout de femmes et d'enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles elles les soumettent, et ce en violation flagrante des lois nationales et des normes internationales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد أنشطة المنظمات الإجرامية عبر الحدود الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    Ils doivent également payer une taxe à chaque municipalité qu'ils traversent en transit. UN كما يجب عليهم دفع ضريبة لكل بلدية يمرون عليها.
    Je leur souhaite plein succès et j'espère que cette expérience au sein de la Commission leur sera profitable. UN وأرجو لهم النجاح وآمل أن تساعدهم التجربة التي يمرون بها في اللجنة مساعدة كبيرة في جهودهم.
    Vous en entendez parler, vous voyez vos amis y passer... Open Subtitles ترى أصدقائك يمرون بالأمر وتقسم أن هذا لن يحدث معك أبداً
    Oh, vous les avez pris pour des cadeaux, gratuits, et leur avez fait passer toutes les protections. Open Subtitles فكلكم تحملونهم على أنهم هدايا وبهذا يمرون من اى نظام أمن
    On ira là où Zelenka pense qu'ils sortiront de l'hyperespace et on les regardera passer. Open Subtitles سوف نذهب عبر بوابة نجمية فى الطريق الذى يحدد زيلينكا أنهم سيتوقفون عنده و نراهم و هم يمرون بجوارنا
    Laissez passer la dame en fauteuil roulant. Ne soyez pas timides. Open Subtitles دع الناس بكراسى المعوقين يمرون هذا صحيح ، لا تكونوا خجولين
    Cependant, de nombreux rescapés ne passent pas par ces phases parce que les moyens disponibles ne sont pas suffisants. UN غير أن الكثير من الناجين لا يمرون عبر هذه المراحل، وذلك
    Les travailleurs passent par des chicanes au bout desquelles un soldat les fouille et les interroge. UN فالعمال يمرون من خلال بوابات، وفي نهاية هذه البوابات يقوم جندي بتفتيشهم، ويخضعهم للفحص.
    Trop nombreux sont ceux qui voient le danger mais qui passent négligemment à côté, dans l'espoir que quelqu'un d'autre s'en chargera. UN والكثيرون يشهدون الخطر، ولكنهم يمرون بلا مبالاة، آملين في أن شخصا آخر سيتصدى لذلك.
    Préoccupée également par l'essor des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit de la traite internationale d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles elles les soumettent, et ce, en violation flagrante des lois nationales et des normes internationales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد أنشطة المنظمات الإجرامية عبر الحدود الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    Préoccupée également par l'essor des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit de la traite internationale d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles elles les soumettent, en violation flagrante des lois nationales et des normes internationales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد أنشطة المنظمات الإجرامية العاملة عبر الحدود الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    Sont spécifiquement visés les filles et les garçons qui traversent la puberté. UN وهذه برامج مخصصة للفتيات والفتيان الذين يمرون بمرحلة البلوغ، كل على حدة.
    On pourrait leur faire coucou quand ils passeront à côté. Open Subtitles لماذا فقط لانلوح مرحبين عندما يمرون من امامنا
    Toutes les nationalités s'y retrouvent, en situation illégale de transit. UN وهي هجرات تضم العديد من الجنسيات لأشخاص يمرون مروراً عابراً غير شرعي.
    Ces réfugiés se trouvent dans un < < état de nécessité > > identifiable, et ne doivent pas être considérés comme des réfugiés économiques. UN فهؤلاء اللاجئين يمرون بحالةٍ معروفة من الضرورة ولا ينبغي اعتبارهم لاجئين اقتصاديين.
    Les drames qu'ils vivent sont à proprement parler inhumains. UN إن المآسي التي يمرون بها، وأقولها بكل صراحة، مآس غير إنسانية.
    L'église cherche des dirigeants qui sont dans une mauvaise passe... divorce, dépendance, drame familial... et les appâte. Open Subtitles يبدو ان الكنيسه تستهدف المدراء الذين يمرون بأوقات عصيبه طلاق,ادمان,مأساة عائليه
    Chicago gonfle ses chiffres en incluant des gens de passage à l'aéroport, même s'ils ne font que prendre Open Subtitles ومع ذلك شيكاغو تضخم عدد زوارها بزيادة عدد زوارها الذين يمرون على المطارات حتى وان كانو عابرين
    Tes potes flics sont en route, et tu me lâches ? Open Subtitles أصدقائك الشرطة سوف يمرون علينا وأنت ستكفلني صحيح ؟
    L'Afghanistan étant un pays sans littoral, les trafiquants transportent les stupéfiants en passant par des pays voisins et d'autres pays de transit pour gagner les marchés européens. UN وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية.
    Parfois, quand je travaille je regarde le visage des autres cowboys et je peux attester qu'ils sont tous autant misérable. Open Subtitles بعض الأحيان عندما أعمل لوقتٍ متأخر أنظر بتمعنٍ في وجوه رعاة الأبقار الآخرين .وأستطيع رؤية المعاناة التي يمرون بها
    Et je vois surgir dans ma province des gens bien reconnaissables, par leur phénotype, accompagnés de Congolais qui cheminent dans cette province pour aller jusqu'à Kinshasa. UN وأرى في مقاطعتي أناس يمكن تمييزهم بسهولة من ملامحهم بصحبة بعض الكونغوليين يمرون عبر المقاطعة في طريقهم إلى كينشاسا.
    Pourquoi traverser tous les problèmes pour que Karen vienne ici et voler mon fils ? Open Subtitles لماذا يمرون بكل صعوبه ارسال كارين هنا وسرقة ابني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus