"يمضون" - Traduction Arabe en Français

    • passent
        
    • purgent
        
    • passaient
        
    • pour des séjours de
        
    Pour les personnes âgées, le logement et le cadre de vie sont particulièrement importants car elles passent une grande partie de leurs journées chez elles. UN وبالنسبة لكبار السن، يكتسي السكن والبيئة المحيطة بهم أهمية خاصة، إذ أنهم يمضون قسطا وافرا من اليوم في مساكنهم.
    Selon les observateurs internationaux, la campagne de violence qui se poursuit fait que nombre d'habitants passent les nuits dans un état de frayeur constante. UN وعلى حد قول المراقبين الدوليين، فقد جعلت حملة العنف الجارية عددا كبيرا من اﻷهالي يمضون لياليهم في حالة رعب مستمرة.
    La plupart des diplômés du 3e cycle titulaires d’un fellowship passent un ou deux ans à l’étranger dans des centres de recherche de calibre international avant de commencer leur carrière de chercheur. UN ومعظم الزملاء في مرحلة ما بعد الدكتوراه يمضون سنة أو سنتين في الخارج في مراكز بحوث معروفة عالمياً قبل أن يبدأوا حياتهم الوظيفية في مجال البحث.
    Ils ont été dûment condamnés en 2001, à l'issue d'un procès public au cours duquel ils ont plaidé coupable et purgent à présent une peine de prison. UN وأضـاف أنه تمت إدانتهم في عام 2001 بعد محاكمة علنية مارسوا فيها كل حقوق الدفاع واعترفوا بارتكاب الجريمة وهم الآن يمضون مدة العقوبة في السجن.
    Force est donc de reconnaître que la situation réelle des personnes qui se trouvent en détention préventive ou purgent des peines de prison n'est pas encore conforme aux règles généralement admises et aux normes internationales. UN وكنتيجة لذلك، يجب الاعتراف بأن الوضع الحقيقي لﻷشخاص المودعين في السجن الاحتياطي أو الذين يمضون في السجن المدد المحكوم بها عليهم، لا يزال قاصراً عن المعايير المقبولة بشكل عام وكذلك المستويات الدولية.
    Des mecs y passaient leur temps, à essayer d'avoir accès aux ordinateurs des firmes locales. Open Subtitles حيث كان هناك أشخاص يمضون أوقات فراغهم اختراق كمبيوترات مملوكة لشركات محلية
    Des gens viennent et bossent ici un moment, ils s'ennuient, ils veulent bouger, et ils passent à autre chose. Open Subtitles أعني، يمرّ الناس بالمدينة ويعملون في المصنع فترة ثمّ يملّون ويضجرون، وكما تعلم، يمضون في حياتهم.
    Mes amis passent leur samedi aux travaux d'intérêt général. Open Subtitles أصدقائي باعادة يمضون يوم السبت بالقيام بالخدمات الإجتماعية الإلزامية
    Car les vampires ne passent pas leur vie auprès des malades. Open Subtitles لأن مصّاصي الدماء لا يمضون حياتهم قيامًا بنوبات خيريّة في عنبر المرضى.
    Vous m'aviez dit que vous ne finiriez pas comme ces vieux avocats qui passent leurs meilleures années Open Subtitles ألم تقم بإخباري من قبل أنه لن ينتهي بك المطاف كأحد رجال القانون الذين يمضون سنواتهم الذهبية
    Les nouvelles passent leur première nuit avec moi. Open Subtitles الفتيات الجديدات يمضون ليلتهم الأولى معي.
    Les spécialistes ne passent pas de temps avec beaucoup de gens. Open Subtitles المتخصصون لا يمضون وقتاً برفقة الكثير من الناس
    Mes amies passent leur temps à glander et à perdre leur temps. Open Subtitles أصدقائي يمضون معظم الوقت في اللهو و المرح
    Ils passent leur temps à la plage... ou sur des voiliers. Open Subtitles انهم يمضون جُل وقتهم على الشاطئ او على متن قارب
    C'est pourquoi les hommes de New York passent leur temps à les regarder. Open Subtitles مما يفسر لما الرجال بـ نيويورك يمضون كل وقتهم بالنظر إليهم
    L'âge minimum de la responsabilité pénale étant en Russie de 14 ans, les délinquants mineurs âgés de moins de 14 ans ne purgent pas de peine en établissement pénitentiaire. UN ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون.
    Les articles 10 et 11 de la loi intitulée Restorative Justice Act (loi sur la justice réparatrice) disposent que la libération conditionnelle ne peut être accordée qu'aux prisonniers qui purgent une peine d'emprisonnement d'au moins un an. UN وتنص المادتان 10 و11 من قانون العدالة الإصلاحية على أنَّ الإفراج المشروط يمنح فقط للسجناء الذين يمضون عقوبة سجن لمدة سنة واحدة أو أكثر.
    13. Après le prononcé de la sentence, les quatre détenus ont été reconduits sur l'île prison de Mafushi, où ils purgent actuellement leur peine. UN 13- وعقب صدور الحكم، أُعيد المحتجزون الأربعة إلى سجن جزيرة مافوشي حيث يمضون حالياً فترة الأحكام التي صدرت بحقهم.
    M. Rabbin a déclaré qu'aucun acte visant à poursuivre les collaborateurs n'était conforme à l'accord. Il a ajouté qu'Israël continuerait d'exiger que les prisonniers libérés reconnus coupables d'avoir tué des collaborateurs ou d'avoir commis d'autres infractions violentes purgent le restant de leur peine dans les secteurs autonomes. UN وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي.
    Certains membres du personnel local passaient eux aussi la nuit dans leurs bureaux, sans être supervisés par leurs supérieurs hiérarchiques et sans y avoir été autorisés par ces derniers. UN وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le sort des malades mentaux qui, outre qu'ils souffrent de stigmatisation sociale, résident souvent, pour des séjours de longue durée, dans des établissements psychiatriques où ils vivent dans des conditions en dessous de la norme et reçoivent un traitement et des soins de qualité inférieure. UN 424- وتعرب اللجنة بوجه خاص عن قلقها لحالة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، الذين فضلاً عن معاناتهم من الوصم الاجتماعي، غالبا ما يمضون وقتاً طويلاً في مصحات عقلية حيث يعيشون في ظروف دون المستوى المطلوب ولا يتلقون ما يكفي من العلاج والرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus