"يمكنهم أن" - Traduction Arabe en Français

    • peuvent
        
    • pouvaient
        
    • pourraient
        
    • pu
        
    • pouvoir
        
    • pourront
        
    • capables
        
    • puissent
        
    • pouvant
        
    • peuvent-ils
        
    • peut être
        
    • qu'ils
        
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. UN وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين.
    En effet, il invite les membres à se rendre dans le pays, où ils pourraient constater de visu les progrès réalisés. UN بل إنه دعا الأعضاء إلى زيارة البلد، حيث يمكنهم أن يَـرَوا رُؤيَـةَ العينِ التَّقُدُّمَ الحاصل فيه.
    Les Honduriens se rassemblent où ils peuvent, devant leurs maisons, dans leurs rues, dans leurs quartiers ou sur les grandes places. UN ويحتشدون بأي طريقة يمكنهم أن يحتشدوا بها، حول منازلهم أو بناياتهم أو أحيائهم أو في الساحات الكبرى.
    Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. UN وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة.
    Ils ne peuvent pas nous photographier si on ne veut pas. Open Subtitles لا يمكنهم أن يلتقطوا صورتنا إن لم نرغب بذلك.
    Mes guides spirituels peuvent aller se faire cuire un oeuf. Open Subtitles مرشديني الروحانيين يمكنهم أن يذهبوا و يمتصوا بيضة.
    Seuls les enfants peuvent devenir une part du grand tout. Open Subtitles الأطفال فقط يمكنهم أن يكونوا جزءاً من الكل
    Ceux qui ont réussi ne peuvent rester qu'un moment au sommet. Open Subtitles أولئكالذيننجحوا، يمكنهم أن يقفوا للحظات قليلة فقط فوق قمته.
    Faites attention aux civils avec leurs bagages, ils peuvent planquer des armes dans leur matelas. Open Subtitles راقبوا الأمتعة علي رؤوسهم. فهم يمكنهم أن يخفوا الأسلحة داخل مراتب الأسرة.
    Les Taliban ne pouvaient donc offrir de garanties au Représentant spécial pour qu’il puisse se rendre dans le pays dans des conditions de sécurité satisfaisantes. UN وهكذا فإن طالبان لا يمكنهم أن يقدموا ضمانات للممثل الخاص كي يزور البلد في ظروف أمنية غير كافية.
    Pour ce faire, il importe de garder la porte ouverte au dialogue, en particulier avec ceux qui pouvaient apporter une contribution concrète et décisive au processus de paix. UN ولبلوغ هذه الغاية، من اﻷهمية إبقاء باب الحوار مفتوحا، وبخاصة مع أولئك الذين يمكنهم أن يسهموا اسهاما ملموسا وحاسما في عملية السلام.
    La Commission a indiqué que les rédacteurs pouvaient jouer un rôle tout aussi utile. UN وأقرت اللجنة بأن القائمين على الصياغة في المجلس يمكنهم أن يمارسوا دوراً لا يقل أهمية عما سبق.
    Il a déjà été mentionné qu'en raison du manque de sièges, les chefs d'État ne pourraient être accompagnés que deux conseillers. UN لقد قيل إنه لا توجد مقاعد كافية وإن رؤساء الدول لا يمكنهم أن يصطحبوا معهم سوى مساعدين اثنين فقط.
    Troisièmement, cela desservirait les stagiaires qui ne sont pas parrainés et qui pourraient ne pas être à même de subvenir aussi longtemps à leurs propres besoins. UN وثالثا، سيكون ذلك على حساب المتدربين الداخليين الذين يعتمدون على مواردهم الخاصة إذ لا يمكنهم أن يتكفلوا بأنفسهم خلال هذه المدة.
    Il aurait pu cacher un truc là-dessus ? Open Subtitles هل تظن أن هناك مكاناً يمكنهم أن يخبئوا شيئاً عليه هنا؟
    Elles ont besoin de notre compassion et de notre appui moral et matériel afin de pouvoir prendre la place qui leur revient dans la gestion de leurs propres affaires dans le monde. UN إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم.
    En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. UN وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات.
    On a exprimé la crainte qu'il soit difficile de trouver des experts capables de donner une vue complète de la pratique nationale. UN وأعرب عن شاغل مفاده أنه سيصعب إيجاد خبراء يمكنهم أن يقدموا عرضا شاملا للممارسات الوطنية.
    C'est pourquoi les gens ont des boites aux lettres, pour qu'ils puissent avoir leur courrier. Open Subtitles لهذا السبب الناس عندها صناديق بريد لذلك يمكنهم أن يحصلوا على بريدهم
    Les investissements de portefeuille ont également contribué à accroître l'instabilité de ces flux, les investisseurs pouvant facilement se défaire de leurs actifs sur les marchés des valeurs mobilières. UN كما أن استثمارات حوافظ اﻷوراق المالية قد أسهمت في زيادة تقلب تدفقات رؤوس اﻷموال بالنظر إلى أن المستثمرين يمكنهم أن يبيعوا أصولهم بسهولة في أسواق اﻷوراق المالية.
    Comment peuvent-ils refuser de payer ? Ce sont nos assureurs. Open Subtitles كيف يمكنهم أن يرفضوا الدفع إنهم شركة التأمين
    Le peuple ne peut être éclairé que par son pasteur spirituel. Open Subtitles الناس يمكنهم أن يتنوروا . فقط بواسطة قس روحى
    Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? Open Subtitles لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus