La stratégie de l'UE relative aux armes de destruction massive indique que des garanties de sécurité, positives et négatives, peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP. | UN | وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
La stratégie de l'UE relative aux armes de destruction massive indique que des garanties de sécurité, positives et négatives, peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP. | UN | وقد ورد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. | UN | وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل. |
82. L'observateur du Groupement pour les droits des minorités a dit que les ONG pouvaient jouer un rôle important dans la formation des minorités. | UN | ٨٢- وقال المراقب عن فريق حقوق اﻷقليات إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تدريب اﻷقليات. |
Il a été convenu que l'Initiative StAR pouvait être déterminante pour faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | واتُّفق على أن المبادرة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تيسير استرداد الموجودات. |
Bien que les données d'expérience soient peu nombreuses, les initiatives en cours montrent que de tels mécanismes peuvent jouer un rôle majeur dans le renforcement de l'architecture financière internationale. | UN | وبالرغم من أن التجربة محدودة، فإن المبادرات المذكورة آنفا تدل على أن ترتيبات من هذا القبيل يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز البنيان المالي الدولي. |
Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. | UN | ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي. |
41. Les médias et les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre le racisme. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إن وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية. |
Comme ils produisent un effet positif sur la croissance économique et, dans le même temps, constituent un réseau international de protection sociale, les fonds transférés peuvent jouer un rôle important en tant qu'instrument susceptible de faire sortir de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie dans les nations en développement. | UN | وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية. |
Les centres d'information de l'ONU, particulièrement ceux des régions du Pacifique et des Caraïbes, peuvent jouer un rôle important en sensibilisant l'opinion et en mobilisant un appui au profit des consultations sur l'autodétermination. | UN | ومراكز الأمم المتتحدة للإعلام، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للمشاورات المتعلقة بتقرير المصير. |
Ce qui précède confirme le point de vue exprimé dans le Programme d'action, à savoir que si les organisations et organismes du système des Nations Unies peuvent jouer un rôle important dans l'application du Programme d'action dans leurs domaines de compétence et dans le cadre de leur mandat, il s'agira essentiellement d'appuyer les efforts nationaux et de les compléter. | UN | وهذا تأكيد للموقف المذكور في برنامج العمل، الذي مؤداه أنه في حين أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل، كل منها في مجال اختصاصها وفي حدود ولايتها، فإن هذا الدور يتمثل أساسا في دعم الجهود الوطنية وتكميلها. |
Conscient que, quelle que soit l'issue du référendum, les deux parties à l'Accord de paix global devront continuer d'examiner les questions délicates de manière pacifique et constructive et que l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et les autres organisations régionales peuvent jouer un rôle important en soutenant et en encourageant ce dialogue, | UN | وإذ يسلم بأنه، بصرف النظر عن نتائج الاستفتاء، سيتعين على الطرفين في اتفاق السلام الشامل أن يواصلا مناقشة المسائل البالغة الأهمية بطريقة سلمية وبناءة، وبأن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأخرى يمكن أن تؤدي دورا هاما في دعم هذا الحوار وتعزيزه، |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
66. L'évaluation permet d'accumuler des connaissances et, en ce sens, peut jouer un rôle important du point de vue de l'apprentissage. | UN | ٦٦ - والتقييم هو وظيفة بناء للمعرفة يمكن أن تؤدي دورا هاما في التعلم التنظيمي. |
La communication pour le développement peut jouer un rôle important dans le programme de développement pour l'après-2015 ainsi que dans les interventions requises en cas de situations d'urgence, comme l'actuelle épidémie de la maladie à virus Ebola. | UN | ومضت قائلة إن الاتصالات من أجل التنمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وكذلك في التعامل مع حالات الطوارئ من قبيل تفشي فيروس الإيبولا الحالي. |
Pour un intervenant, l'avis consultatif pourrait jouer un rôle important dans l'orientation de l'action internationale visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الفتوى يمكن أن تؤدي دورا هاما في تشكيل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Les auteurs ont indiqué que le commentaire du Modèle de convention fiscale des Nations Unies pourrait jouer un rôle important à l'appui des dispositions particulières des traités des Nations Unies. | UN | 86 - ولاحظ كاتبا المذكرة أن الشروح التي تضعها الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في دعم أحكام محددة للأمم المتحدة. |
45. M. HUGHES (Nouvelle-Zélande) estime que l'aide publique au développement pourrait jouer un rôle important dans la création d'un environnement susceptible d'attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et les moins en mesure d'intéresser le secteur privé. | UN | ٤٥ - السيد هيوز )نيوزيلندا( قال إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تهيئة بيئة يمكن، في إطارها، جلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وأقلها قدرة على اجتذاب الدعم من القطاع الخاص. |
Elle a souligné que les technologies de l'information et de la communication pouvaient jouer un rôle important pour stimuler la croissance, promouvoir un développement durable et éliminer la pauvreté dans les pays en développement, et qu'elles pouvaient faciliter leur intégration effective dans l'économie mondiale. | UN | وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, les participants ont souligné que les centres d'information, en particulier ceux situés dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, pouvaient jouer un rôle important dans la diffusion de l'information, la sensibilisation du public et la mobilisation de l'appui aux travaux de l'ONU en faveur de la décolonisation. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أن مراكز الإعلام، وخاصة تلك الواقعة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في نشر المعلومات وتعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار. |
À cette occasion, les participants sont convenus qu'il importait qu'un cadre juridique solide soit en place, que le recouvrement d'avoirs postulait un effort conjoint de la part de l'État requérant et de l'État requis, et que l'Initiative StAR pouvait être déterminante pour faciliter le recouvrement d'avoirs. | UN | واتفق المشاركون على أهمية وجود إطار قانوني سليم فيما يخص استرداد الموجودات، وعلى أن استرداد الموجودات يتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات، وأن المبادرة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تيسير استرداد الموجودات. |
Considérant que les meilleures pratiques en matière d'importation, d'exportation et de transfert d'armes classiques déjà appliquées aux niveaux national, régional et sous-régional peuvent jouer un rôle majeur dans la réalisation des buts et objectifs du traité. | UN | وإذ تحيط علما بأن أفضل الممارسات القائمة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف المعاهدة ومقاصدها. |